2 Pedro 1

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Io Saimon Pita, io slef ne aposol rəha Iesu Kristo. Iatən təwɨr kəm itəmat itəm nəmotos nahatətəən itəm in təwɨr tahmen e rəhatɨmat. Nəmotos nahatətəən əh e nolən ətuatɨp rəha rəhatat Uhgɨn ne Iosmegəh, inu Iesu Kristo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 Pəs Uhgɨn otawte-in rəhan nəwɨrən ne nəməlinuən taprəkɨs agɨn kəm itəmat məto-inu nəkotɨtun Uhgɨn, ne Iesu rəhatat Iərəmərə.
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 E nəsanənən rəha Uhgɨn, təmos-ipa kəm kitat natɨmnat rafin itəm okotəkəike kos rəha nəmegəhən ne nolən mɨn itəm kotətuatɨp kən Uhgɨn tolkeike. Tatos-ipa e nɨtunən rəhatat ron. In təmaun-in kitat e rəhan atɨp əm nəsanənən ne nəwɨrən.
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 Kən e nəsanənən ne nəwɨrən rəhan, in təmos-ipa rəhan nəniəkɨsən mɨn itəm iahgin kən məwɨr pɨk. Təmos-ipa nəhlan məmə e nəniəkɨsən mɨn əh, nəkotɨtun nuwamən motol kitiəh e nolən rəha Uhgɨn, kən motagɨm rəkɨs e nəratən rəha nətueintən itəm təmɨsɨ-pən e nolkeikeən rat mɨn e nɨki netəmim.
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 Kən tol nəhlan, nəkotəkəike motalkut pɨk məmə nolən rəhatəmat otuwa təwɨr agɨn. Rəhatəmat nahatətəən əh-ikɨn, kən nəkotəkəike motol mɨn nolən mɨn u: otol təwɨr kəm netəmim, kən otos nɨtunən,
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 otehm wɨr rəhatəmat nətəlɨgən ne rəhatəmat nolən mɨn; kən otətul əskasɨk e Uhgɨn nian nəratən tatuwa, kən otos-ipən rəhatəmat nəmegəhən rafin kəm Uhgɨn kən motol nəwian,
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 kən otolkeike iəfak mɨn, kən otolkeike netəmim rafin.
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 Təwɨr məmə nəkotol nolən mɨn əh, məto-inu nian nəkotol motol motol ilat, kən rəhatəmat nɨtunən e rəhatat Iərəmərə Iesu Kristo otoe-in noan e nəmegəhən rəhatəmat.
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Məto okəmə etəmim kit təsolən ilat, kən in tahmen e suah kit itəm təruru nuag-pənən isəu, o kəm-naka nɨganəmtɨn təpɨs, kən in təmaluin məmə Uhgɨn təmafəl rəkɨs nolən rat mɨn rəhan aupən.
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Tol nəhlan piak mɨn ne wɨnɨk mɨn, nəkotəkəike kalkut əskasɨk məmə nəkotol nolən mɨn əh, kən ilat okotəgətun məmə nɨpahrienən, Uhgɨn təmɨtəpun itəmat, kən maun-in itəmat məmə rəhan netəmim. Məto-inu okəmə nəkotol natɨmnat mɨn əh, kən okol nəsotəmeən nian kit,
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 kən Uhgɨn nɨkin otagien məmə oterəh e toa otəmat məmə nəkotɨtun nuwɨnən ikɨn itəm Iesu Kristo, rəhatat Iərəmərə ne Iosmegəh, in otərəmərə lilɨn ikɨn.
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Tol nəhlan, nian rafin ekəkəike matən-ipɨnə natɨmnat mɨn u kəm itəmat məmə nɨkitəmat otəht mɨn, nat əpnapɨn nəkotɨtun ilat, kən motətul tiəkɨs e nɨpahrienən itəm nəmotos rəkɨs.
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 E nian iakatəmegəh e nətueintən u, nɨkik təht məmə tətuatɨp məmə ekən-iarəp mɨn natɨmnat mɨn əh məmə nɨkitəmat otəht mɨn,
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 məto-inu ekɨtun məmə otəsuwəhən ekɨmɨs, tahmen məmə rəhatat Iərəmərə Iesu Kristo təmol əp ətuatɨp kəm io.
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 Kən ekəkəike malkut pɨk roiu məmə onəsotaluinən natɨmnat mɨn u nian oekɨmɨs rəkɨs.
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 Nian emotən-iarəp kəm itəmat məmə Iesu Kristo otuwa mɨn e nəsanənən, eməsənən namsu mɨn itəm suah kit təmol e rəhan əm nətəlɨgən, məto itɨməhal eməhaləplan ətuatɨp e nɨganəmtɨtɨməhal məmə rəhan nəsanənən ne nəhag-əhagən in ilɨs agɨn.
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 Itɨmat min Iesu əpəh ilɨs e nɨtot rəha Uhgɨn nian Uhgɨn Tata təmos-ipən nɨsiaiiən kəm in, kən mol in nəhag-əhagən tasiə miet e nɨpətɨn, kən təməto nəwia Uhgɨn u Nəhag-əhagən Asol təmən kəm in məmə, “Inu nətɨk itəm iakolkeike, nɨkik tagien pɨk ron.” Itɨməhal atɨp eməhaləto nəwian əh təmɨsɨ-pən e nego e neai.
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 — ausente —
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Natɨmnat mɨn əh təmol itɨmat ekotɨtun wɨr məmə nəghatən rəha ien mɨn aupən in nɨpahrienən. Kən təwɨr məmə itəmat mɨn onəkotəto wɨr nəghatən əh. In tahmen e lait kit tətasiə e napinəpən, mətoarus-pən tian, kən fetukai tɨnər e nɨkitəmat.
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 Kən nat asol e natɨmnat mɨn u, nəkotəkəike motɨtun məmə nəghatən rəha ien mɨn e Naoa Rəha Uhgɨn, ien kit təməsən atɨpən nəghatən mɨn əh,
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 məto-inu nəghatən rəha ien mɨn təsɨsɨ-pənən e nətəlɨgən rəha netəmim əm, məto netəmim kəmotən-iarəp nəghatən itəm təmɨsɨ-pən e Uhgɨn nian Narmɨn Rəhan təmek nɨkilat.
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.