2 Pedro 1
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NVT
1 Io Saimon Pita, io slef ne aposol rəha Iesu Kristo. Iatən təwɨr kəm itəmat itəm nəmotos nahatətəən itəm in təwɨr tahmen e rəhatɨmat. Nəmotos nahatətəən əh e nolən ətuatɨp rəha rəhatat Uhgɨn ne Iosmegəh, inu Iesu Kristo.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Pəs Uhgɨn otawte-in rəhan nəwɨrən ne nəməlinuən taprəkɨs agɨn kəm itəmat məto-inu nəkotɨtun Uhgɨn, ne Iesu rəhatat Iərəmərə.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 E nəsanənən rəha Uhgɨn, təmos-ipa kəm kitat natɨmnat rafin itəm okotəkəike kos rəha nəmegəhən ne nolən mɨn itəm kotətuatɨp kən Uhgɨn tolkeike. Tatos-ipa e nɨtunən rəhatat ron. In təmaun-in kitat e rəhan atɨp əm nəsanənən ne nəwɨrən.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Kən e nəsanənən ne nəwɨrən rəhan, in təmos-ipa rəhan nəniəkɨsən mɨn itəm iahgin kən məwɨr pɨk. Təmos-ipa nəhlan məmə e nəniəkɨsən mɨn əh, nəkotɨtun nuwamən motol kitiəh e nolən rəha Uhgɨn, kən motagɨm rəkɨs e nəratən rəha nətueintən itəm təmɨsɨ-pən e nolkeikeən rat mɨn e nɨki netəmim.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Kən tol nəhlan, nəkotəkəike motalkut pɨk məmə nolən rəhatəmat otuwa təwɨr agɨn. Rəhatəmat nahatətəən əh-ikɨn, kən nəkotəkəike motol mɨn nolən mɨn u: otol təwɨr kəm netəmim, kən otos nɨtunən,
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 otehm wɨr rəhatəmat nətəlɨgən ne rəhatəmat nolən mɨn; kən otətul əskasɨk e Uhgɨn nian nəratən tatuwa, kən otos-ipən rəhatəmat nəmegəhən rafin kəm Uhgɨn kən motol nəwian,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 kən otolkeike iəfak mɨn, kən otolkeike netəmim rafin.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Təwɨr məmə nəkotol nolən mɨn əh, məto-inu nian nəkotol motol motol ilat, kən rəhatəmat nɨtunən e rəhatat Iərəmərə Iesu Kristo otoe-in noan e nəmegəhən rəhatəmat.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Məto okəmə etəmim kit təsolən ilat, kən in tahmen e suah kit itəm təruru nuag-pənən isəu, o kəm-naka nɨganəmtɨn təpɨs, kən in təmaluin məmə Uhgɨn təmafəl rəkɨs nolən rat mɨn rəhan aupən.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Tol nəhlan piak mɨn ne wɨnɨk mɨn, nəkotəkəike kalkut əskasɨk məmə nəkotol nolən mɨn əh, kən ilat okotəgətun məmə nɨpahrienən, Uhgɨn təmɨtəpun itəmat, kən maun-in itəmat məmə rəhan netəmim. Məto-inu okəmə nəkotol natɨmnat mɨn əh, kən okol nəsotəmeən nian kit,
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 kən Uhgɨn nɨkin otagien məmə oterəh e toa otəmat məmə nəkotɨtun nuwɨnən ikɨn itəm Iesu Kristo, rəhatat Iərəmərə ne Iosmegəh, in otərəmərə lilɨn ikɨn.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Tol nəhlan, nian rafin ekəkəike matən-ipɨnə natɨmnat mɨn u kəm itəmat məmə nɨkitəmat otəht mɨn, nat əpnapɨn nəkotɨtun ilat, kən motətul tiəkɨs e nɨpahrienən itəm nəmotos rəkɨs.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 E nian iakatəmegəh e nətueintən u, nɨkik təht məmə tətuatɨp məmə ekən-iarəp mɨn natɨmnat mɨn əh məmə nɨkitəmat otəht mɨn,
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 məto-inu ekɨtun məmə otəsuwəhən ekɨmɨs, tahmen məmə rəhatat Iərəmərə Iesu Kristo təmol əp ətuatɨp kəm io.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Kən ekəkəike malkut pɨk roiu məmə onəsotaluinən natɨmnat mɨn u nian oekɨmɨs rəkɨs.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Nian emotən-iarəp kəm itəmat məmə Iesu Kristo otuwa mɨn e nəsanənən, eməsənən namsu mɨn itəm suah kit təmol e rəhan əm nətəlɨgən, məto itɨməhal eməhaləplan ətuatɨp e nɨganəmtɨtɨməhal məmə rəhan nəsanənən ne nəhag-əhagən in ilɨs agɨn.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Itɨmat min Iesu əpəh ilɨs e nɨtot rəha Uhgɨn nian Uhgɨn Tata təmos-ipən nɨsiaiiən kəm in, kən mol in nəhag-əhagən tasiə miet e nɨpətɨn, kən təməto nəwia Uhgɨn u Nəhag-əhagən Asol təmən kəm in məmə, “Inu nətɨk itəm iakolkeike, nɨkik tagien pɨk ron.” Itɨməhal atɨp eməhaləto nəwian əh təmɨsɨ-pən e nego e neai.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Natɨmnat mɨn əh təmol itɨmat ekotɨtun wɨr məmə nəghatən rəha ien mɨn aupən in nɨpahrienən. Kən təwɨr məmə itəmat mɨn onəkotəto wɨr nəghatən əh. In tahmen e lait kit tətasiə e napinəpən, mətoarus-pən tian, kən fetukai tɨnər e nɨkitəmat.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Kən nat asol e natɨmnat mɨn u, nəkotəkəike motɨtun məmə nəghatən rəha ien mɨn e Naoa Rəha Uhgɨn, ien kit təməsən atɨpən nəghatən mɨn əh,
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 məto-inu nəghatən rəha ien mɨn təsɨsɨ-pənən e nətəlɨgən rəha netəmim əm, məto netəmim kəmotən-iarəp nəghatən itəm təmɨsɨ-pən e Uhgɨn nian Narmɨn Rəhan təmek nɨkilat.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.