1 Tessalonicenses 5

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn. Təwɨr əm məmə esəteən kəm itəmat e nian ətuatɨp rəha natɨmnat mɨn əh,
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 məto-inu itəmat nəkotɨtun rəkɨs məmə Nian Rəha Iərəmərə otuwa tahmen e iakləh itəm tatuwa lapɨn, nian netəmim kotəruru.
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Nian netəmim koatən məmə, “Natɨmnat rafin təməlinu, kən nəratən tɨkə,” kən nəratən otuwa olat uəhai əm, tahmen e pətan itəm məntaan tɨtahmə o neməkən, kən okol netəmim kəsotagɨmən.
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Məto piak mɨn ne wɨnɨk mɨn, nəsotətulən e napinəpən e natɨmnat mɨn əh, kən nuwamən rəha nian əh otəsolən itəmat nəkotaut tahmen e nuwamən rəha iakləh kit.
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Itəmat rafin nenətɨ nəhag-əhagən ne nenətɨ nianən. Kitat sənəmə netəmim rəha lapɨn ne napinəpən.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Kən tol nəhlan, pəs kəsotolən tahmen e netəm mɨn u kotapɨl, məto pəs kotaiir kən moatehm wɨr rəhatat nətəlɨgən ne rəhatat nolən mɨn,
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 məto-inu netəm mɨn u koatapɨl, ilat koatapɨl lapɨn, kən netəm mɨn u itəm koatapɨs, ilat koatapɨs lapɨn.
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 Məto pəs kitat kotərəmərə e rəhatat nolən mɨn, məto-inu kitat netəm rəha nianən. Pəs kotaskəlɨm nolən rəha nahatətəən ne nolkeikeən, inu tahmen e mopael kit itəm tatuwɨn-in iaen kit itəm tatətlosɨg-in manɨkɨləhatəm, kən pəs kotələhəu-pən əskasɨk rəhatat nətəlɨgən e Uhgɨn, inu tahmen e mopael kit itəm tatuwɨn-in hat əskasɨk kəmol e iaen itəm tatəfətain rəhn-kapətəm.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 Pəs kotol nəhlan məto-inu Uhgɨn təsɨtəpunən kitat məmə neməha ne nalpɨnən rəhan otuwa otat, məto təmɨtəpun kitat məmə in otosmegəh kitat e rəhatat Iərəmərə Iesu Kristo.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Təmɨmɨs otat məmə kitat kotɨtun natɨgən kitiəh kitat min okəmə koatəmegəh o kəmotɨmɨs.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Tol nəhlan, otɨləs-ipər rəhatəmat mɨn nətəlɨgən, kən otasitu etəmat mɨn məmə natol nahatətəən rəhatəmat təskasɨk. Pahrien, inu nolən itəmat nəkotol u-roiu.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn. Roiu ekəhalətapəh otəmat məmə nakotɨsiai-in netəm mɨn u koatol wək əskasɨk itəmat min ilat, moatərəmərə etəmat e Iərəmərə, kən moatən kəm itəmat nian nəkoatol tərat.
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Otɨsiai-in wɨr ilat motolkeike ilat o wək itəm koatol, kən motatɨg e nəməlinuən itəmat min itəmat mɨn.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 Kən piak mɨn ne wɨnɨk mɨn, etəhalətapəh əskasɨk məmə nakotəghat əskasɨk kəm netəm mɨn u kəsotolən nat kit. Otɨləs-ipər nətəlɨgən rəha netəm nɨkilat təpou. Otasitu e netəm itəm rəhalat nəsanənən tɨkə. Otol rəhatəmat nətəlɨgən təfəməh kəm netəmim rafin.
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 Okəmə suah kit otol nat kit təsahmenən etəmat, kən itəmat nəsotalpɨnən nɨtai nəratən, məto nian rafin, itəmat nəkotəkəike motalkut məmə nəkoatol təwɨr kəm itəmat mɨn ne netəmim pɨsɨn mɨn.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 Nɨkitəmat otəkəike mətagien nian rafin;
16 Regozijai-vos sempre.
17 kən moatəghat kəm Uhgɨn e nəfakən nian rafin;
17 Orai sem cessar.
18 kən nian rafin otən kəm Uhgɨn məmə nɨkitəmat tagien, nat əpnapɨn nəkotatɨg e nəwɨrən, o nəratən. Otol nat miləhal əh məto-inu iləhal nəwia Uhgɨn otəmat e Kristo Iesu.
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Sotahləmɨsən nɨgəm rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn;
19 Não extingais o Espírito.
20 əsotənən məmə nəghatən itəm Uhgɨn təmos-ipɨnə kəm suah kit, in tol nat əpnapɨn əm lan.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Otəplan wɨr kən motakil wɨr natɨmnat rafin, kən otaskəlɨm tiəkɨs nat itəm təwɨr,
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 kən motapəs natɨmnat rafin itəm tərat.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Pəs Uhgɨn pɨsɨn əm itəm in Uhgɨn rəha nəməlinuən, otol itəmat məmə rəhan pɨsɨn əm un itəmat. Pəs Uhgɨn otol məmə narmɨn rafin rəhatəmat, ne nəmegəhən rafin rəhatəmat, ne nɨpətɨtəmat rafin okotətuatɨp məmə nɨpəgnəmtɨn tɨkə otəkul-pən etəmat nian rəhatat Iərəmərə Iesu Kristo tatuwa mɨn.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Etəm tətaun-in itəmat, nian rafin tatol rəhan nəghatən, kən in otol natɨmnat mɨn əh.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn. Otəfak otɨmat.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Otən təwɨr kəm itəmat mɨn tahmen məmə itəmat kitiəh əm e Kristo.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 E nərgɨ Iərəmərə, iatən əskasɨk kəm itəmat məmə nakotafin naoa u kəm piak mɨn ne wɨnɨk mɨn rafin.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 Pəs rəhatat Iərəmərə Iesu Kristo otawte-in rəhan nəwɨrən kəm itəmat.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.