1 Tessalonicenses 2
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ARC
1 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn. Nəkotɨtun məmə nian itɨməhal eməhaluwa məhalehm itəmat, nuwamən rəhatɨməhal, in sənəmə tol nat əpnapɨn əm, məto təmol noan.
1 Porque vós mesmos, irmãos, bem sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 Kən itəmat nəkotɨtun məmə əpəh Filipae, netəmim kəmotol tərat kəm itɨməhal, kən motəhai motən rat itɨməhal, məto Uhgɨn rəhatat təmasitu etɨməhal, kən itɨməhal esəhaləginən nən-iarəpən rəhan namnusən təwɨr kəm itəmat, nat əpnapɨn netəmim kəmotalkut məmə okotən-iəhau itɨməhal.
2 mas, havendo primeiro padecido e sido agravados em Filipos, como sabeis, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 Tol nəhlan məto-inu rəhatɨməhal nəghatən o niuwən rəhatəmat nətəlɨgən təsietən e nətəlɨgən rat mɨn o nɨkin itəm təsətuatɨpən, kən esəhlalkutən o neiuə-inən itəmat.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com fraudulência;
4 Kəp, esəhalolən nəhlan. Məto nian etəhaləghat, ekəhalɨtun məmə Uhgɨn təmuag-pən rəkɨs e nɨkitɨməhal, kən təmən məmə itɨməhal etəhalahmen məmə etəhalən-iarəp namnusən təwɨr, kən in təmələhəu-pən e nelmɨtɨməhal. Kən ekəsahləghatən məmə netəmim nɨkilat otagien otɨməhal, məto etəhaləghat məmə Uhgɨn nɨkin otagien otɨməhal, kən in Uhgɨn itəm tatuag-pən e nɨkitɨməhal.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nəkotɨtun məmə itɨməhal esəhaluwamən otəmat məmə ekəhaliuw nətəlɨgən rəhatəmat e nəghatən ətehen mɨn. Kən esəhalən-iarəpən namnusən təwɨr kəm itəmat məmə ekəhalos rəhatəmat məni. Kən Uhgɨn, in tɨtun nɨkitɨməhal məmə nəghatən u in nɨpahrienən.
5 Porque, como bem sabeis, nunca usamos de palavras lisonjeiras, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 Itɨməhal esəhaluwamən məmə itəmat kit o etəmim əpnapɨn əm kit otɨləs-ipər itɨməhal.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem de outros, ainda que podíamos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Kən nat kit mɨn, məto-inu itɨməhal aposol mɨn rəha Kristo, ekəhalɨtun nənən məmə nəkotəkəike motɨsiai-in itɨməhal tahmen e etəm-iasol miləhal, məto eməsəhalolən. Nian etəhlatɨg kitat min itəmat, nolən rəhatɨməhal tɨmətɨg tahmen e mama kit itəm tatehm wɨr nətɨn mɨn.
7 antes, fomos brandos entre vós, como a ama que cria seus filhos.
8 Nɨkitɨməhal tagien məmə ekəhalən-iarəp namnusən təwɨr, məto sənəmə məmə ekəhalən-iarəp əm, məto eməhalol natɨmnat rafin itəm ekəhalɨtun nolən məmə otasitu etəmat. In tahmen məmə eməhalos-ipɨnə nəmegəhən rəhatɨməhal, məto-inu itɨməhal eməhalolkeike itəmat, kən nəmotuwa rəhatɨməhal netəmim.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não somente o evangelho de Deus, mas ainda a nossa própria alma; porquanto nos éreis muito queridos.
9 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn. ?Nɨkitəmat tatəht, o kəp, wək əskasɨk itəm eməhalol? Nian itɨməhal emətəhlamnus-iarəp namnusən təwɨr rəha Uhgɨn kəm itəmat, itɨməhal eməhalol wək e nelmɨtɨməhal laulaugɨn mətoarus-pən lapɨn məmə esəhalətapəh-inən nat kit otəmat.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Itəmat ne Uhgɨn, nəmotəplan kən motɨtun nən-iarəpən məmə nian emətəhlatɨg kitat min itəmat iəfak mɨn, nolən rəhatɨməhal in tətuatɨp, kən Uhgɨn tətagien lan, kən etəmim kit təsosən nɨpəgnəmtɨn kit itəm tərat otɨməhal.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos houvemos para convosco, os que crestes.
11 Itəmat nəkotɨtun məmə itɨməhal eməhalol təwɨr kəm itəmat rafin tahmen e tata kit tatehm wɨr nenətɨn mɨn.
11 Assim como bem sabeis de que modo vos exortávamos e consolávamos, a cada um de vós, como o pai a seus filhos,
12 Kən e nolən kitiəh əm, etəhalem əskasɨk itəmat, kən mətəhalɨləs-ipər rəhatəmat nətəlɨgən, mətəhalətapəh əskasɨk məmə nəmegəhən rəhatəmat otətuatɨp e nɨganəmtɨ Uhgɨn, kən nɨkin tagien lan. Uhgɨn u, tətaun-in itəmat məmə nakotuwa e nərəmərəən ne nəwɨrən rəhan.
12 para que vos conduzísseis dignamente para com Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kən nian rafin, itɨməhal ekəhalən tagkiu kəm Uhgɨn məto-inu nian nəmotos nəghatən rəha Uhgɨn itəm nəmotəto otɨməhal, kən motos tatɨg e nɨkitəmat, kən nɨkitəmat təsəhtən məmə in nəghatən rəha netəmim əm, məto nɨkitəmat təht məmə in nəghatən rəha Uhgɨn, kən pahrien in nəghatən rəhan. Kən nəghatən u tatol wək e nəmegəhən rəhatəmat, netəm nakoatən nɨpahrienən lan.
13 Pelo que também damos, sem cessar, graças a Deus, pois, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não como palavra de homens, mas (segundo é, na verdade) como palavra de Deus, a qual também opera em vós, os que crestes.
14 Kən piak mɨn ne wɨnɨk mɨn, nəmotos nəratən tahmen e niməfak mɨn rəha Uhgɨn e Kristo Iesu əpəh Jutia aupən. Nat əpnapɨn məmə ilat netəmim imatəmat atɨp ikɨn, məto ilat kəmotol terat kəm itəmat tahmen əm e noanol mɨn rəha Isrel kəmotol tərat kəm iəfak mɨn əpəh Jutia.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos imitadores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Jesus Cristo; porquanto também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram a eles,
15 Kəmotohamnu Iərəmərə Iesu, ne ien mɨn, kən motəhg-iarəp itɨmat ekotiet. Nolən rəhalat tatol nɨki Uhgɨn təsagienən, kən ilat tɨkɨmɨr mɨn o netəmim rafin,
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 məto-inu kotalkut məmə okotən-iəhau itɨmat o nəghatən kəm Iaihluə mɨn məmə Uhgɨn otosmegəh ilat. E nolən əh, ilat koatuargətain rəhalat nolən rat mətoarus tahmen. Məto roiu əh, neməha ne nalpɨnən rəha Uhgɨn tɨnuwa olat.
16 E nos impedem de pregar aos gentios as palavras da salvação, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até ao fim.
17 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn. Nian eməhaluwɨn isəu otəmat nian noan məsɨn əm, məto eməhalolkeike pɨk məmə ekəhaləplan mɨn itəmat. Nɨpahrienən, nɨpətɨtat isəu otat mɨn, məto nətəlɨgən rəhatat kitiəh. Kən eməhlalkut pɨk məmə ekəhalɨtəlɨg məhaləplan itəmat,
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por um momento de tempo, de vista, mas não do coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto.
18 məto-inu eməhalolkeike məmə ekəhalɨmnə otəmat. Io, Pol, emalkut nian tepət, məto Setan təmahtosɨg-in suatɨp otɨməhal.
18 Pelo que bem quisemos, uma e outra vez, ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, mas Satanás no-lo impediu.
19 ?Tahro ekəhalolkeike pɨk məmə ekəhaləplan mɨn itəmat? ?Tol nəhlan məto-inu, nian Iərəmərə Iesu otuwa mɨn, pah mɨn un eməhalələhəu-pən nətəlɨgən əskasɨk rəhatɨməhal elat məmə ilat noa wək wɨr rəhatɨməhal? ?Kən nɨkitɨməhal otagien mɨn o pah mɨn? ?Kən pah mɨn un in rəhatɨməhal nətouən itəm nɨkitɨməhal otagien elat? ?Itəmat, o kəp? Əwəh, itəmat u.
19 Porque qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura, não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 Nɨpahrienən, itɨməhal ekəhlausit otəmat, kən nɨkitɨməhal tagien otəmat.
20 Na verdade, vós sois a nossa glória e gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.