1 João 3

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 !Oteplan-tu! !Nolkeikeən itəm tepət mahgoau kəm kitat,itəm Tata Uhgɨn təmos-ipa, inun, məmə tətaun-in kitat məmə nenətɨn mɨn!Kən nɨpahrienən məmə kitat əh. Netəmim rəha nətueintən kəsotɨtunən kitat, məto-inun ilat kotəruru Uhgɨn.
1 Considerai com que amor nos amou o Pai, para que sejamos chamados filhos de Deus. E nós o somos de fato. Por isso, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nɨkik mɨn, kitat nenətɨ Uhgɨn mɨn u-roiu. Kitat kəsotɨtunən məmə okotəhrol nulan motol pɨsɨn nian Kristo otɨtəlɨg-pa. Məto kitat kotɨtun məmə nian otɨtəlɨg-pa,kitat okotahmen lan,məto-inu e nian əh, okotəplan əsas məmə in tol nəhlan.
2 Caríssimos, desde agora somos filhos de Deus, mas não se manifestou ainda o que havemos de ser. Sabemos que, quando isto se manifestar, seremos semelhantes a Deus, porquanto o veremos como ele é.
3 Kən etəmim itəm tatagɨle məmə otahmen e Kristo, in tətaruətuəh rəkɨsin atɨp nolən mɨn rəhan,məto-inu Kristo in mɨn in tətuatɨp wɨr agɨn.
3 E todo aquele que nele tem esta esperança torna-se puro, como ele é puro.
4 Etəmim itəm tatol nolən rat, in tatətgəhl mɨn lou rəha Uhgɨn, məto-inu nəghatən u nolən rat, nɨpətɨn u, nətgəhlən lou rəha Uhgɨn.
4 Todo aquele que peca transgride a lei, porque o pecado é transgressão da lei.
5 Kən itəmat nəkotɨtun məmə Kristo təmuwa məmə otos-irəkɨs rəhatat nolən rat mɨn,məto-inu nolən rat tɨkə lan.
5 Sabeis que {Jesus} apareceu para tirar os pecados, e que nele não há pecado.
6 Tol nəhlan, okəmə kitat koatəper-ipən lan, tol-pən okol kəsotəkəikeən e nolən rat mɨn. Məto netəm mɨn un itəm koatəkəike əh e nolən rat mɨn, tol-pən kotəruru agɨn-əh in, məsotəplanən in.
6 Todo aquele que permanece nele não peca; e todo o que peca não o viu, nem o conheceu.
7 Nɨsualkələh, sotətəlɨg-inən suah kit teiuə-in itəmat o nat u. Etəm tatol nat ətuatɨp, nɨpətɨn u məmə in etəm ətuatɨp, tahmen əm e Kristo in etəm ətuatɨp.
7 Filhinhos, ninguém vos seduza: aquele que pratica a justiça é justo, como também {Jesus} é justo.
8 Məto etəmim itəm tatəkəike əh e nolən rat mɨn, tatəgətun məmə in rəha Setan u, etəm təmatol nolən rat e nətuounən.Məto Nətɨ Uhgɨn təmuwa o nərəkɨnən wək mɨn əh rəha Setan.
8 Aquele que peca é do demônio, porque o demônio peca desde o princípio. Eis por que o Filho de Deus se manifestou: para destruir as obras do demônio.
9 Netəm mɨn u itəm kəmotaiir wi mɨn motuwa nenətɨ Uhgɨn mɨn,ilat okol kəsotəkəikeən e nolən rat,məto-inu ilat koatos niamɨtə rəha Uhgɨn. Kən o nat u, okol ilat kəsotəkəikeən e nolən rat, məto-inu ilat nenətɨ Uhgɨn mɨn.
9 Todo o que é nascido de Deus não peca, porque o germe divino reside nele; e não pode pecar, porque nasceu de Deus.
10 Tol mə, kotɨtun nənən məmə pah mɨn u nenətɨ Uhgɨn,kənu pah mɨn u nenətɨ Setan.Etəmim u itəm təsol ətuatɨpən, kən in məsolkeikeən pian kit,in sənəmə nətɨ Uhgɨn kit.
10 É nisto que se conhece quais são os filhos de Deus e quais os do demônio: todo o que não pratica a justiça não é de Deus, como também aquele que não ama o seu irmão.
11 Nəghatən u inu, nəmotəto e nətuounən e namnusən təwɨr,məmə kitat okotəike motolkeike itat mɨn.
11 Pois esta é a mensagem que tendes ouvido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Sotolən tɨkɨrɨ Ken, itəm in etəmim rəha Setan kən tohamnu pian.?Kən təmohamnu pian o naka? Təmohamnu məto-inun rəhan nolən mɨn tərat kənu rəha pian, nolən mɨn in tətuatɨp.
12 Não façamos como Caim, que era do Maligno e matou seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as do seu irmão, justas.
13 Piak mɨn, narmɨtəmat təsiwɨg pɨkən okəmə netəmim rəha nətueintən u koatetəhau itəmat.
13 Não vos admireis, irmãos, se o mundo vos odeia.
14 Okəmə kitat kotolkeike piatat mɨn, tatəgətun məmə kitat kɨnotaprəkɨs-in rəkɨs nɨmɨsən, mɨnotegu-pən e nəmegəhən.Məto etəm un nolkeikeən tɨkə lan, in tətatɨg əh e nɨmɨsən.
14 Nós sabemos que fomos trasladados da morte para a vida, porque amamos nossos irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Etəmim un itəm tatetəhau pianin tahmen e etəm tatohamnu itəm,kən itəmat nəkotɨtun məmə iohamnu itəm, in təsosən nəmegəhən lilɨn.
15 Quem odeia seu irmão é assassino. E sabeis que a vida eterna não permanece em nenhum assassino.
16 O nat u kitat kotɨtun wɨr məmə nolkeikeən in tol nulan, məto-inun Iesu təmos-ipa rəhan nəmegəhən otat.Kən e nolən kitiəh əm, təwɨr mə kitat mɨn kotos-ipən nəmegəhən rəhatat o piatat mɨn.
16 Nisto temos conhecido o amor: {Jesus} deu sua vida por nós. Também nós outros devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 ?Okəmə suah kit rəhan natɨmnat tepət kən pian kit rəhan nat kit tɨkə, məto in təsasəkitunən pian,məsolən nat agɨn lan, nolkeikeən rəha Uhgɨn otəhrol nulan matɨg e suah u?
17 Quem possuir bens deste mundo e vir o seu irmão sofrer necessidade, mas lhe fechar o seu coração, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nenətɨk mɨn, pəs kitat kəsotənən nolkeikeən e nohlɨtat əm, məto okotol əp nolkeikeən pahrien e nolən mɨn rəhatat.
18 Meus filhinhos, não amemos com palavras nem com a língua, mas por atos e em verdade.
19 Okəmə kotol nəhlan, kən nat əpnapɨn okəmə kotəto-pən e nɨkitat məmə okotos nalpɨnən, məto kitat okotɨtun məmə kotatɨg e nɨpahrienən, kən mem məha-məha nɨkitat e nɨganəmtɨn. Məto-inu Uhgɨn in ilɨs maprəkɨs-in nɨkitat, kən in tɨtun natɨmnat rafin.
19 Nisto é que conheceremos se somos da verdade, e tranqüilizaremos a nossa consciência diante de Deus,
20 — ausente —
20 caso nossa consciência nos censure, pois Deus é maior do que nossa consciência e conhece todas as coisas.
21 Piak mɨn, okəmə kotəto-pən e nɨkitat məmə okəsotosən nalpɨnən, kitat okəsotagɨnən e nɨganəmtɨ Uhgɨn,
21 Caríssimos, se a nossa consciência nada nos censura, temos confiança diante de Deus,
22 kən motos natɨmnat rafin ron itəm koatətapəhin-pən,məto-inu kitat koatol nəwiankən moatol nolən itəm in tolkeike.
22 e tudo o que lhe pedirmos, receberemos dele porque guardamos os seus mandamentos e fazemos o que é agradável a seus olhos.
23 Kənu nəghatən u rəhan tatən məmə kotəkəike motahatətə e Nətɨn,Iesu Kristo,kən motolkeike kitat mɨn, tahmen məmə inu in təmən mihin kəm itat.
23 Eis o seu mandamento: que creiamos no nome do seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, como ele nos mandou.
24 Netəm mɨn u itəm koatol nəwian,ilat koatəper-ipən lan,kən in tatəper-ipən elat. Kən kitat kotɨtun məmə in tətatɨg e nɨkitat, məto-inun Narmɨn Rəha Uhgɨn itəm in təmos-ipa, in tatəgətun kəm kitat.
24 Quem observa os seus mandamentos permanece em {Deus} e {Deus} nele. É nisto que reconhecemos que ele permanece em nós: pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.