1 João 3
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NAA
1 !Oteplan-tu! !Nolkeikeən itəm tepət mahgoau kəm kitat,itəm Tata Uhgɨn təmos-ipa, inun, məmə tətaun-in kitat məmə nenətɨn mɨn!Kən nɨpahrienən məmə kitat əh. Netəmim rəha nətueintən kəsotɨtunən kitat, məto-inun ilat kotəruru Uhgɨn.
1 Vejam que grande amor o Pai nos tem concedido, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porque não o conheceu.
2 Nɨkik mɨn, kitat nenətɨ Uhgɨn mɨn u-roiu. Kitat kəsotɨtunən məmə okotəhrol nulan motol pɨsɨn nian Kristo otɨtəlɨg-pa. Məto kitat kotɨtun məmə nian otɨtəlɨg-pa,kitat okotahmen lan,məto-inu e nian əh, okotəplan əsas məmə in tol nəhlan.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, mas ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 Kən etəmim itəm tatagɨle məmə otahmen e Kristo, in tətaruətuəh rəkɨsin atɨp nolən mɨn rəhan,məto-inu Kristo in mɨn in tətuatɨp wɨr agɨn.
3 E todo o que tem essa esperança nele purifica a si mesmo, assim como ele é puro.
4 Etəmim itəm tatol nolən rat, in tatətgəhl mɨn lou rəha Uhgɨn, məto-inu nəghatən u nolən rat, nɨpətɨn u, nətgəhlən lou rəha Uhgɨn.
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 Kən itəmat nəkotɨtun məmə Kristo təmuwa məmə otos-irəkɨs rəhatat nolən rat mɨn,məto-inu nolən rat tɨkə lan.
5 E vocês sabem que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 Tol nəhlan, okəmə kitat koatəper-ipən lan, tol-pən okol kəsotəkəikeən e nolən rat mɨn. Məto netəm mɨn un itəm koatəkəike əh e nolən rat mɨn, tol-pən kotəruru agɨn-əh in, məsotəplanən in.
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 Nɨsualkələh, sotətəlɨg-inən suah kit teiuə-in itəmat o nat u. Etəm tatol nat ətuatɨp, nɨpətɨn u məmə in etəm ətuatɨp, tahmen əm e Kristo in etəm ətuatɨp.
7 Filhinhos, não se deixem enganar por ninguém. Aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Məto etəmim itəm tatəkəike əh e nolən rat mɨn, tatəgətun məmə in rəha Setan u, etəm təmatol nolən rat e nətuounən.Məto Nətɨ Uhgɨn təmuwa o nərəkɨnən wək mɨn əh rəha Setan.
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 Netəm mɨn u itəm kəmotaiir wi mɨn motuwa nenətɨ Uhgɨn mɨn,ilat okol kəsotəkəikeən e nolən rat,məto-inu ilat koatos niamɨtə rəha Uhgɨn. Kən o nat u, okol ilat kəsotəkəikeən e nolən rat, məto-inu ilat nenətɨ Uhgɨn mɨn.
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado, porque nele permanece a semente divina; esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 Tol mə, kotɨtun nənən məmə pah mɨn u nenətɨ Uhgɨn,kənu pah mɨn u nenətɨ Setan.Etəmim u itəm təsol ətuatɨpən, kən in məsolkeikeən pian kit,in sənəmə nətɨ Uhgɨn kit.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica a justiça não procede de Deus, e o mesmo vale para aquele que não ama o seu irmão.
11 Nəghatən u inu, nəmotəto e nətuounən e namnusən təwɨr,məmə kitat okotəike motolkeike itat mɨn.
11 Porque a mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Sotolən tɨkɨrɨ Ken, itəm in etəmim rəha Setan kən tohamnu pian.?Kən təmohamnu pian o naka? Təmohamnu məto-inun rəhan nolən mɨn tərat kənu rəha pian, nolən mɨn in tətuatɨp.
12 Não sejamos como Caim, que era do Maligno e matou o seu irmão. E por que o matou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão eram justas.
13 Piak mɨn, narmɨtəmat təsiwɨg pɨkən okəmə netəmim rəha nətueintən u koatetəhau itəmat.
13 Irmãos, não se admirem se o mundo odeia vocês.
14 Okəmə kitat kotolkeike piatat mɨn, tatəgətun məmə kitat kɨnotaprəkɨs-in rəkɨs nɨmɨsən, mɨnotegu-pən e nəmegəhən.Məto etəm un nolkeikeən tɨkə lan, in tətatɨg əh e nɨmɨsən.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama permanece na morte.
15 Etəmim un itəm tatetəhau pianin tahmen e etəm tatohamnu itəm,kən itəmat nəkotɨtun məmə iohamnu itəm, in təsosən nəmegəhən lilɨn.
15 Todo aquele que odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 O nat u kitat kotɨtun wɨr məmə nolkeikeən in tol nulan, məto-inun Iesu təmos-ipa rəhan nəmegəhən otat.Kən e nolən kitiəh əm, təwɨr mə kitat mɨn kotos-ipən nəmegəhən rəhatat o piatat mɨn.
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; portanto, também nós devemos dar a nossa vida pelos irmãos.
17 ?Okəmə suah kit rəhan natɨmnat tepət kən pian kit rəhan nat kit tɨkə, məto in təsasəkitunən pian,məsolən nat agɨn lan, nolkeikeən rəha Uhgɨn otəhrol nulan matɨg e suah u?
17 Ora, se alguém possui recursos deste mundo e vê seu irmão passar necessidade, mas fecha o coração para essa pessoa, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 Nenətɨk mɨn, pəs kitat kəsotənən nolkeikeən e nohlɨtat əm, məto okotol əp nolkeikeən pahrien e nolən mɨn rəhatat.
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem da boca para fora, mas de fato e de verdade.
19 Okəmə kotol nəhlan, kən nat əpnapɨn okəmə kotəto-pən e nɨkitat məmə okotos nalpɨnən, məto kitat okotɨtun məmə kotatɨg e nɨpahrienən, kən mem məha-məha nɨkitat e nɨganəmtɨn. Məto-inu Uhgɨn in ilɨs maprəkɨs-in nɨkitat, kən in tɨtun natɨmnat rafin.
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, diante dele, tranquilizaremos o nosso coração.
20 — ausente —
20 Pois, se o nosso coração nos acusar, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 Piak mɨn, okəmə kotəto-pən e nɨkitat məmə okəsotosən nalpɨnən, kitat okəsotagɨnən e nɨganəmtɨ Uhgɨn,
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 kən motos natɨmnat rafin ron itəm koatətapəhin-pən,məto-inu kitat koatol nəwiankən moatol nolən itəm in tolkeike.
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 Kənu nəghatən u rəhan tatən məmə kotəkəike motahatətə e Nətɨn,Iesu Kristo,kən motolkeike kitat mɨn, tahmen məmə inu in təmən mihin kəm itat.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 Netəm mɨn u itəm koatol nəwian,ilat koatəper-ipən lan,kən in tatəper-ipən elat. Kən kitat kotɨtun məmə in tətatɨg e nɨkitat, məto-inun Narmɨn Rəha Uhgɨn itəm in təmos-ipa, in tatəgətun kəm kitat.
24 Quem guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus permanece nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.