1 João 2
North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NVI
1 Rəhak nɨsualkələh mɨn,iatəte natɨmnat mɨn u kəm itəmat, matən-iəhau itəmat məmə onəsotolən nat tərat. Məto okəmə suah kit otol nolən rat, rəhatat kit əh-ikɨn etəm tatəghat rəhatat lan kəm Tata Uhgɨn,inu Iesu Kristo in Etəm Tətuatɨp.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 In un, itəm təmol sakrifais atɨp e rəhan nəmegəhən o rəhatat nolən rat mɨn, kən o nat u, neməha otəsol mɨnən Uhgɨn.Kən təməsolən o rəhatat pɨsɨn əm nolən rat mɨn, məto rəha netəmim rafin agɨn-əh e nətueintən.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Kitat okotɨtun əsas məmə kotɨtun Uhgɨnokəmə kitat koatol nəwian.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Etəm u tatən mə “Ekɨtun Uhgɨn,”məto təsolən nəwian, in ieiuə, kən nɨpahrienən tɨkə lan.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Məto etəm un tatol rəhan nəghatən,nolkeikeən rəha Uhgɨn təmatɨg mɨnɨp wɨr pahrien e nɨkin.Etəm u itəm tatən məmə tatəper-ipən lan,otəkəike mətəp suatɨp kitiəh əm itəm Iesu təmɨtəp.Nolən u tatəgətun əsasməmə kitat koatatɨg lan.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Nɨkik keike mɨn, io esəteən nəghatən wi kit kəm itəmat məmə onəkotol, kən məto iatəte in oasitəm nəmotos rəkɨs e nətuounən, nian nəmotəto namnusən təwɨr;nəghatən oas u in nəghatən nɨnəmotɨtun.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Məto e nehmən kit mɨn, nəghatən u itəm iatəte tatɨmnə otəmat məmə onəkotol, in tatəuhlin məmə nəghatən wi,məto-inu kɨnəplan e suatɨp wi kit e nəmegəhən rəha Iesu ne rəhatəmat. Məto-inu roiu, napinəpən tɨnatagɨm,kənu nəhag-əhagən pahrientɨnatasiə rəkɨs.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Kən etəm u tatən mə in tətatɨg e nəhag-əhagən məto tatetəhau pian,in tətatɨg əh e napinəpən.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Etəmim u itəm tolkeike pian, in tatətul e nəhag-əhagən,kən nat kit tɨkə e nɨkin məmə otapitətəl lan, morin.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Məto etəmim u itəm tetəhau pian, in tətatɨg e napinəpən,kən mətan e napinəpən, kən məruru ikɨn tatuwɨn-pən ikɨn, məto-inu napinəpən tatohamɨs nɨganəmtɨn.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 — ausente —
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 — ausente —
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Sotolkeikeən nətueintəno natɨmnat mɨn rəha nətueintən. Okəmə suah kit tatolkeike nətueintən, kən nolkeikeən rəha Tata Uhgɨn təsatɨgən e nɨkin.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Məto-inu natɨmnat rafin e nətueintən u, təsɨsɨ-pənən o Tata Uhgɨn, məto rəha nətueintən əm. Natɨmnat u rafin rəha nətueintən, ilat u, naumɨsən o natɨmnat rəha nɨpətɨtəm əm,kən naumɨsən o natɨmnat itəm tatiuw rəkɨs nɨganəmtɨtəm,ne nausitən o rəhan nautə mɨn ne nepətən.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Kən nətueintən u otəpanɨkə. Kən naumɨsən o nautə mɨn otəpanɨkə. Kən naumɨsən o nolən mɨn rəha nətueintən itəm koatiuw nətəlɨgən rəha netəmim otəpanotɨkə.Məto etəmim itəm tatol nəwia Tata Uhgɨn,in otətatɨg lilɨn.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nɨsualkələh, kotegu-pən e namnun nian.Nəmoatəto məmə tɨkɨmɨr kit rəha Kristootuwa.Kən roiu tɨkɨmɨr mɨn rəha Kristo tepət, kɨnotuwa rəkɨs.Tol nəhlan, kitat kotɨtun məmə inu, kɨnoategu-pən e namnun nian.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Netəm mɨn u, kəmotapəs rəhatat niməfak mɨnməto-inun ilat sənəmə rəhatat agɨn-əh mɨn. Okəmə rəhatat agɨn-əh mɨn, kəməsotietən etat. Məto ilat kəmotiet etat, məmə otəgətun məmə ilat sənəmə rəhatat mɨn.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Məto itəmat un, Etəm Tətuatɨp, in təmətəfiəkəm itəmat e Narmɨn Rəha Uhgɨn,kən itəmat rafin nəkotɨtun nat u.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Iatəte nat u kəm itəmat, sənəmə nəkotəruru nɨpahrienən, məto itəmat nɨnotɨtun rəkɨs nɨpahrienən, kən motɨtun məmə nɨpahrienən təsoe-inən neiuəən.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 ?Pah u in ieiuə? Etəmim u itəm tatən məmə Iesu sənəmə in Kristo itəm Uhgɨn təmən məmə otahl-ipa. Etəmim u inu, in tɨkɨmɨr rəha Kristo. In təsənən nɨpahrienən e Tata Uhgɨn ne Nətɨn.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Etəm təsənən nɨpahrienən e Nətɨn təruru nosən Tata. Etəm tatən nɨpahrienən e Nətɨn, in tatos mɨn Tata Uhgɨn.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Pəs nat naka nəmotəto e nətuounən, nian nəmotəto namnusən təwɨr, otatəper-ipən əh etəmat tiəkɨs. Okəmə nat naka nəmotəto e nətuounən otatəper-ipən etəmat, kən itəmat onakoatəper-ipən e Nətɨn, ne Tata Uhgɨn.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kən nat u inu, nəmegəhən itulɨn, in təmən-iəkɨs məmə otos-ipa kəm kitat.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iatəte nəghatən mɨn u kəm itəmat matən-iarəp netəm mɨn u itəm okotiuw rəkɨs itəmat.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Məto itəmat u, nətəfiəən rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn itəm nəmotos e Kristo,in tətatɨg əh e nɨkitəmat. ?Tol nəhlan, pah mɨn tɨtun nəgətunən nat wi kit kəm itəmat? Narmɨn Rəha Uhgɨn tatəgətun natɨmnat rafin kəm itəmat,kən nətəfiəən əh rəhan, in nɨpahrienən, sənəmə neiuəən. Tol nəhlan, otəper-ipən əskasɨk lan,tahmen-pən əm məmə in təməgətun itəmat məmə nəkotol.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Kən roiu əh, nɨsualkələh, otəper-ipən lan, məmə nian in otuwakən kitat kəsotəgɨnən məsotaulɨs-inən nɨganəmtɨne rəhan nuwamən.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Okəmə nəkotɨtun məmə in tətuatɨp,onəkotɨtun əsas məmə netəmim rafin itəm koatol nolən ətuatɨp, ilat u, nenətɨn mɨn.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.