1 João 2

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rəhak nɨsualkələh mɨn,iatəte natɨmnat mɨn u kəm itəmat, matən-iəhau itəmat məmə onəsotolən nat tərat. Məto okəmə suah kit otol nolən rat, rəhatat kit əh-ikɨn etəm tatəghat rəhatat lan kəm Tata Uhgɨn,inu Iesu Kristo in Etəm Tətuatɨp.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; mas, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 In un, itəm təmol sakrifais atɨp e rəhan nəmegəhən o rəhatat nolən rat mɨn, kən o nat u, neməha otəsol mɨnən Uhgɨn.Kən təməsolən o rəhatat pɨsɨn əm nolən rat mɨn, məto rəha netəmim rafin agɨn-əh e nətueintən.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Kitat okotɨtun əsas məmə kotɨtun Uhgɨnokəmə kitat koatol nəwian.
3 E nisto sabemos que o conhecemos; se guardamos os seus mandamentos.
4 Etəm u tatən mə “Ekɨtun Uhgɨn,”məto təsolən nəwian, in ieiuə, kən nɨpahrienən tɨkə lan.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade;
5 Məto etəm un tatol rəhan nəghatən,nolkeikeən rəha Uhgɨn təmatɨg mɨnɨp wɨr pahrien e nɨkin.Etəm u itəm tatən məmə tatəper-ipən lan,otəkəike mətəp suatɨp kitiəh əm itəm Iesu təmɨtəp.Nolən u tatəgətun əsasməmə kitat koatatɨg lan.
5 mas qualquer que guarda a sua palavra, nele realmente se tem aperfeiçoado o amor de Deus. E nisto sabemos que estamos nele;
6 — ausente —
6 aquele que diz estar nele, também deve andar como ele andou.
7 Nɨkik keike mɨn, io esəteən nəghatən wi kit kəm itəmat məmə onəkotol, kən məto iatəte in oasitəm nəmotos rəkɨs e nətuounən, nian nəmotəto namnusən təwɨr;nəghatən oas u in nəghatən nɨnəmotɨtun.
7 Amados, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tendes desde o princípio. Este mandamento antigo é a palavra que ouvistes.
8 Məto e nehmən kit mɨn, nəghatən u itəm iatəte tatɨmnə otəmat məmə onəkotol, in tatəuhlin məmə nəghatən wi,məto-inu kɨnəplan e suatɨp wi kit e nəmegəhən rəha Iesu ne rəhatəmat. Məto-inu roiu, napinəpən tɨnatagɨm,kənu nəhag-əhagən pahrientɨnatasiə rəkɨs.
8 Contudo é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas vão passando, e já brilha a verdadeira luz.
9 Kən etəm u tatən mə in tətatɨg e nəhag-əhagən məto tatetəhau pian,in tətatɨg əh e napinəpən.
9 Aquele que diz estar na luz, e odeia a seu irmão, até agora está nas trevas.
10 Etəmim u itəm tolkeike pian, in tatətul e nəhag-əhagən,kən nat kit tɨkə e nɨkin məmə otapitətəl lan, morin.
10 Aquele que ama a seu irmão permanece na luz, e nele não há tropeço.
11 Məto etəmim u itəm tetəhau pian, in tətatɨg e napinəpən,kən mətan e napinəpən, kən məruru ikɨn tatuwɨn-pən ikɨn, məto-inu napinəpən tatohamɨs nɨganəmtɨn.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está nas trevas, e anda nas trevas, e não sabe para onde vai; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 — ausente —
12 Filhinhos, eu vos escrevo, porque os vossos pecados são perdoados por amor do seu nome.
13 — ausente —
13 Pais, eu vos escrevo, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Jovens, eu vos escrevo, porque vencestes o Maligno.
14 — ausente —
14 Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pai. Eu vos escrevi, pais, porque conheceis aquele que é desde o princípio. Eu escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus permanece em vós, e já vencestes o Maligno.
15 Sotolkeikeən nətueintəno natɨmnat mɨn rəha nətueintən. Okəmə suah kit tatolkeike nətueintən, kən nolkeikeən rəha Tata Uhgɨn təsatɨgən e nɨkin.
15 Não ameis o mundo, nem o que há no mundo. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Məto-inu natɨmnat rafin e nətueintən u, təsɨsɨ-pənən o Tata Uhgɨn, məto rəha nətueintən əm. Natɨmnat u rafin rəha nətueintən, ilat u, naumɨsən o natɨmnat rəha nɨpətɨtəm əm,kən naumɨsən o natɨmnat itəm tatiuw rəkɨs nɨganəmtɨtəm,ne nausitən o rəhan nautə mɨn ne nepətən.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não vem do Pai, mas sim do mundo.
17 Kən nətueintən u otəpanɨkə. Kən naumɨsən o nautə mɨn otəpanɨkə. Kən naumɨsən o nolən mɨn rəha nətueintən itəm koatiuw nətəlɨgən rəha netəmim otəpanotɨkə.Məto etəmim itəm tatol nəwia Tata Uhgɨn,in otətatɨg lilɨn.
17 Ora, o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus, permanece para sempre.
18 Nɨsualkələh, kotegu-pən e namnun nian.Nəmoatəto məmə tɨkɨmɨr kit rəha Kristootuwa.Kən roiu tɨkɨmɨr mɨn rəha Kristo tepət, kɨnotuwa rəkɨs.Tol nəhlan, kitat kotɨtun məmə inu, kɨnoategu-pən e namnun nian.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, conforme ouvistes que vem o anticristo, já muitos anticristos se têm levantado; por onde conhecemos que é a última hora.
19 Netəm mɨn u, kəmotapəs rəhatat niməfak mɨnməto-inun ilat sənəmə rəhatat agɨn-əh mɨn. Okəmə rəhatat agɨn-əh mɨn, kəməsotietən etat. Məto ilat kəmotiet etat, məmə otəgətun məmə ilat sənəmə rəhatat mɨn.
19 Saíram dentre nós, mas não eram dos nossos; porque, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; mas todos eles saíram para que se manifestasse que não são dos nossos.
20 Məto itəmat un, Etəm Tətuatɨp, in təmətəfiəkəm itəmat e Narmɨn Rəha Uhgɨn,kən itəmat rafin nəkotɨtun nat u.
20 Ora, vós tendes a unção da parte do Santo, e todos tendes conhecimento.
21 Iatəte nat u kəm itəmat, sənəmə nəkotəruru nɨpahrienən, məto itəmat nɨnotɨtun rəkɨs nɨpahrienən, kən motɨtun məmə nɨpahrienən təsoe-inən neiuəən.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ?Pah u in ieiuə? Etəmim u itəm tatən məmə Iesu sənəmə in Kristo itəm Uhgɨn təmən məmə otahl-ipa. Etəmim u inu, in tɨkɨmɨr rəha Kristo. In təsənən nɨpahrienən e Tata Uhgɨn ne Nətɨn.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Esse mesmo é o anticristo, esse que nega o Pai e o Filho.
23 Etəm təsənən nɨpahrienən e Nətɨn təruru nosən Tata. Etəm tatən nɨpahrienən e Nətɨn, in tatos mɨn Tata Uhgɨn.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Pəs nat naka nəmotəto e nətuounən, nian nəmotəto namnusən təwɨr, otatəper-ipən əh etəmat tiəkɨs. Okəmə nat naka nəmotəto e nətuounən otatəper-ipən etəmat, kən itəmat onakoatəper-ipən e Nətɨn, ne Tata Uhgɨn.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes, permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também vós permanecereis no Filho e no Pai.
25 Kən nat u inu, nəmegəhən itulɨn, in təmən-iəkɨs məmə otos-ipa kəm kitat.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Iatəte nəghatən mɨn u kəm itəmat matən-iarəp netəm mɨn u itəm okotiuw rəkɨs itəmat.
26 Estas coisas vos escrevo a respeito daqueles que vos querem enganar.
27 Məto itəmat u, nətəfiəən rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn itəm nəmotos e Kristo,in tətatɨg əh e nɨkitəmat. ?Tol nəhlan, pah mɨn tɨtun nəgətunən nat wi kit kəm itəmat? Narmɨn Rəha Uhgɨn tatəgətun natɨmnat rafin kəm itəmat,kən nətəfiəən əh rəhan, in nɨpahrienən, sənəmə neiuəən. Tol nəhlan, otəper-ipən əskasɨk lan,tahmen-pən əm məmə in təməgətun itəmat məmə nəkotol.
27 E quanto a vós, a unção que dele recebestes fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como vos ensinou ela, assim nele permanecei.
28 Kən roiu əh, nɨsualkələh, otəper-ipən lan, məmə nian in otuwakən kitat kəsotəgɨnən məsotaulɨs-inən nɨganəmtɨne rəhan nuwamən.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não fiquemos confundidos diante dele na sua vinda.
29 Okəmə nəkotɨtun məmə in tətuatɨp,onəkotɨtun əsas məmə netəmim rafin itəm koatol nolən ətuatɨp, ilat u, nenətɨn mɨn.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.