1 Coríntios 12

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn, pəs ekəghat e nəsanənən pɨsɨn pɨsɨn mɨn rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn itəm tatos-ipa kəm kitat, məto-inu iakolkeike məmə itəmat nəkotəkəike motɨtun.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Itəmat nəkotɨtun məmə aupən, nian nəməsotəfakən kəm Uhgɨn, katiuw-pən rəhatəmat nətəlɨgən katit itəmat e suatɨp o nəfakən kəm narmɨ nat mɨn itəm kəsotəghatən.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Tol nəhlan, ekən kəm itəmat məmə suah kit tɨkə itəm tatəghat e nəsanənən rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn matən rat Iesu, kən suah kit mɨn okol təsənən məmə, “Iesu in Iərəmərə,” məto Narmɨn Rəha Uhgɨn, in əm tol etəmim tatən.
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Nəsanənən pɨsɨn pɨsɨn mɨn rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn itəm tatos-ipa kəm kitat, məto koatɨsɨ-pən e Narmɨn Rəha Uhgɨn kitiəh əm.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kitat koatol wək pɨsɨn pɨsɨn tepət, məto Iərəmərə kitiəh əm itəm koatol wək rəhan.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kitat koatol wək e nolən pɨsɨn pɨsɨn tepət, məto in Uhgɨn kitiəh əm itəm tatol wək e nəmegəhən rəha netəmim rafin məmə ilat okoatol wək mɨn əh rafin.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Kən Narmɨn Rəha Uhgɨn tatos-ipa rəhan nəsanənən pɨsɨn pɨsɨn mɨn kəm kitat kitiəh kitiəh məmə kitat okotasitu etat rafin.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 O suah kit, Narmɨn tatos-ipən nəghatən rəha nenatɨgən. Kən kit mɨn, Narmɨn kitiəh əm tatos-ipən nəghatən rəha nɨtunən nat.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 Kən kit mɨn, Narmɨn kitiəh əm tatos-ipən nahatətəən. Kən kit mɨn, Narmɨn kitiəh əh tatos-ipən nəsanənən o nol-wɨrən nɨmɨsən.
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Kən kit mɨn, tatos-ipən nəsanənən o nolən nat pɨspɨs mɨn. Kən kit mɨn, tatos-ipən nəghatən mɨn itəm Uhgɨn tatos-ipa. Kən kit mɨn, tatos-ipən nəsanənən o nakilən narmɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨn. Kən kit mɨn, tatos-ipən nəsanənən rəha nənən nəghatən ik pɨsɨn mɨn.Kən kit mɨn əh, tatos-ipən nəsanənən o nənən nɨptətɨ nəghatən ik pɨsɨn mɨn əh.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Nəsanənən mɨn əh ilat rafin, koatɨsɨ-pən əm e Narmɨn kitiəh əm, kən tatos-ipa kəm kitat kitiəh kitiəh e suatɨp mɨn itəm in əm tolkeike.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 Nɨpətɨ etəmim in kitiəh əm, məto nolɨn-olɨn tepət; kən nat əpnapɨn nolɨn-olɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨn, ilat koatɨlpɨn e nɨpətɨn kitiəh əm. Kən tol nəhlan, tahmen-amen əm e Kristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Kitat neen, kitat noanol mɨn rəha Isrel, kitat neen Iaihluə mɨn, neen slef mɨn əm, neen sənəmə slef mɨn, məto Narmɨn Rəha Uhgɨn kitiəh əm təmol baptais e kitat rafin agɨn-əh məmə, kəmotuwa nɨpətɨ Kristo kitiəh əm, kən kitat kəmotos Narmɨn Rəha Uhgɨn u kitiəh əm.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Otətəlɨg-in, nɨpətɨ etəmim kəməsolən nolɨn kitiəh əm, məto nolɨn tepət.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Okəmə nelkɨn tatən məmə, “Sənəmə io nelmɨn, kən tol nəhlan, sənəmə io nolɨ nɨpətɨn kit,” kən nəghatən rəhan təsolən məmə nelkɨn in sənəmə nolɨn nɨpətɨn məsɨn.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Kən okəmə matəlgɨn tən məmə, “Sənəmə io nɨganəmtɨn, kən tol nəhlan, sənəmə io nolɨ nɨpətɨn kit,” kən nəghatən rəhan təsolən məmə matəlgɨn in sənəmə nolɨ nɨpətɨn məsɨn.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 ?Okəmə nɨpətɨn in nɨganəmtɨn rafin əm, kən otahro məto nat? ?Kən okəmə nɨpətɨn in matəlgɨn rafin əm, kən otahro məto nəmiəwɨn nat?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Məto kəp, Uhgɨn təmoor nolɨn-olɨn nɨpətɨn ilat rafin itəm in tolkeike məmə ilat okotol mihin.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 ?Okəmə ilat rafin nolɨn kitiəh əm, kən nɨpətɨn pəhruən ikɨn?
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Məto nɨpahrienən, nolɨn-olɨn tepət, məto nɨpətɨn kitiəh əm.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nɨganəmtɨn okol təsənən kəm nelmɨn məmə, “Io ekapəs ik, io enahmen rəkɨs.” Kən rəhn-kapə okol təsənən kəm nelkɨn mil məmə, “Io ekapəs itəmlau, io enahmen rəkɨs.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Təsolən nəhlan. Nolɨn-olɨn nɨpətɨtat itəm nɨkitat təht məmə ilat kotəpou agɨn, ilat nat keike o nɨpətɨtat.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 Kən nolɨn-olɨn nɨpətɨtat itəm nɨkitat təht məmə ilat nat əpnapɨn əm, koatol nolən rəha nɨsiaiiən elat. Kən nolɨn-olɨn rəha naulɨsən, kitat koatehm wɨr ilat.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Məto nolɨn-olɨn nɨpətɨtat itəm təsolən naulɨsən, kitat kəsotolən nat agɨn elat. Məto Uhgɨn təmuəfɨmɨn nolɨn-olɨn nɨpətɨtat mɨn, kən matɨsiai-in nolɨn-olɨn mɨn itəm kitat koatehm-pən əm ilat.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Kən e nolən əh, nolɨn-olɨn nɨpətɨtat okəsotəhap-əhapən ilat mɨn, məto ilat okoatehm wɨr ilat mɨn rafin.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Okəmə nolɨn məsɨn tatəto nahməən, kən nolɨn mɨn ilat rafin okotəto nahməən ilat min. Kən okəmə nolɨn məsɨn katos-ipən nɨsiaiiən kəm in, kən nolɨn mɨn rafin okotagien ilat min.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nɨpətɨ nəghatən u məmə itəmat nɨpətɨ Kristo, kən itəmat rafin kitiəh kitiəh, itəmat nolɨn mɨn rəha nɨpətɨ Kristo.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 Kən e niməfak, Uhgɨn təmaupən mələhəu-pən aposol mɨn, kən uarisɨg un, ien mɨn, kən uarisɨg un, iəgətun mɨn. Kən təmələhəu-pən netəm koatol nat pɨspɨs, ne ilat itəm koatol-wɨr nɨmɨsən mɨn, kən netəm kotasitu e netəmim, kən netəm kotenatɨg itəm kotasitu o nənən rəha niməfak, kən netəm koatəghat e nəghatən ikɨn pɨsɨn mɨn.
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 ?Netəmim rafin aposol mɨn? ?O netəmim rafin ien mɨn? ?O netəmim rafin iəgətun mɨn? ?O netəmim rafin nol nat pɨspɨs?
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 ?O netəmim rafin koatol-wɨr nɨmɨsən mɨn? ?O netəmim rafin koatəghat e nəghatən ik pɨsɨn mɨn? ?O netəmim rafin koatən-iarəp nɨpətɨ nəghatən ik pɨsɨn mɨn? Kəp, təsolən nəhlan.
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Məto təwɨr məmə nakotələhəu-pən əskasɨk nətəlɨgən rəhatəmat o nosən nəsanənən pɨsɨn pɨsɨn mɨn itəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tatos-ipa, ilat mɨn əh itəm kotəwɨr agɨn. Məto roiu ekən-ipɨnə suatɨp wɨr agɨn-əh.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.