1 Coríntios 12

North Tanna New Testament (TNN_WBT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Piak mɨn ne wɨnɨk mɨn, pəs ekəghat e nəsanənən pɨsɨn pɨsɨn mɨn rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn itəm tatos-ipa kəm kitat, məto-inu iakolkeike məmə itəmat nəkotəkəike motɨtun.
1 Acerca dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Itəmat nəkotɨtun məmə aupən, nian nəməsotəfakən kəm Uhgɨn, katiuw-pən rəhatəmat nətəlɨgən katit itəmat e suatɨp o nəfakən kəm narmɨ nat mɨn itəm kəsotəghatən.
2 Vós bem sabeis que éreis gentios, levados aos ídolos mudos, conforme éreis guiados.
3 Tol nəhlan, ekən kəm itəmat məmə suah kit tɨkə itəm tatəghat e nəsanənən rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn matən rat Iesu, kən suah kit mɨn okol təsənən məmə, “Iesu in Iərəmərə,” məto Narmɨn Rəha Uhgɨn, in əm tol etəmim tatən.
3 Portanto, vos quero fazer compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Espírito Santo.
4 Nəsanənən pɨsɨn pɨsɨn mɨn rəha Narmɨn Rəha Uhgɨn itəm tatos-ipa kəm kitat, məto koatɨsɨ-pən e Narmɨn Rəha Uhgɨn kitiəh əm.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Kitat koatol wək pɨsɨn pɨsɨn tepət, məto Iərəmərə kitiəh əm itəm koatol wək rəhan.
5 E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Kitat koatol wək e nolən pɨsɨn pɨsɨn tepət, məto in Uhgɨn kitiəh əm itəm tatol wək e nəmegəhən rəha netəmim rafin məmə ilat okoatol wək mɨn əh rafin.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Kən Narmɨn Rəha Uhgɨn tatos-ipa rəhan nəsanənən pɨsɨn pɨsɨn mɨn kəm kitat kitiəh kitiəh məmə kitat okotasitu etat rafin.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para o que for útil.
8 O suah kit, Narmɨn tatos-ipən nəghatən rəha nenatɨgən. Kən kit mɨn, Narmɨn kitiəh əm tatos-ipən nəghatən rəha nɨtunən nat.
8 Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; e a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
9 Kən kit mɨn, Narmɨn kitiəh əm tatos-ipən nahatətəən. Kən kit mɨn, Narmɨn kitiəh əh tatos-ipən nəsanənən o nol-wɨrən nɨmɨsən.
9 e a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; e a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
10 Kən kit mɨn, tatos-ipən nəsanənən o nolən nat pɨspɨs mɨn. Kən kit mɨn, tatos-ipən nəghatən mɨn itəm Uhgɨn tatos-ipa. Kən kit mɨn, tatos-ipən nəsanənən o nakilən narmɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨn. Kən kit mɨn, tatos-ipən nəsanənən rəha nənən nəghatən ik pɨsɨn mɨn.Kən kit mɨn əh, tatos-ipən nəsanənən o nənən nɨptətɨ nəghatən ik pɨsɨn mɨn əh.
10 e a outro, a operação de maravilhas; e a outro, a profecia; e a outro, o dom de discernir os espíritos; e a outro, a variedade de línguas; e a outro, a interpretação das línguas.
11 Nəsanənən mɨn əh ilat rafin, koatɨsɨ-pən əm e Narmɨn kitiəh əm, kən tatos-ipa kəm kitat kitiəh kitiəh e suatɨp mɨn itəm in əm tolkeike.
11 Mas um só e o mesmo Espírito opera todas essas coisas, repartindo particularmente a cada um como quer.
12 Nɨpətɨ etəmim in kitiəh əm, məto nolɨn-olɨn tepət; kən nat əpnapɨn nolɨn-olɨn pɨsɨn pɨsɨn mɨn, ilat koatɨlpɨn e nɨpətɨn kitiəh əm. Kən tol nəhlan, tahmen-amen əm e Kristo.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, são um só corpo, assim é Cristo também.
13 Kitat neen, kitat noanol mɨn rəha Isrel, kitat neen Iaihluə mɨn, neen slef mɨn əm, neen sənəmə slef mɨn, məto Narmɨn Rəha Uhgɨn kitiəh əm təmol baptais e kitat rafin agɨn-əh məmə, kəmotuwa nɨpətɨ Kristo kitiəh əm, kən kitat kəmotos Narmɨn Rəha Uhgɨn u kitiəh əm.
13 Pois todos nós fomos batizados em um Espírito, formando um corpo, quer judeus, quer gregos, quer servos, quer livres, e todos temos bebido de um Espírito.
14 Otətəlɨg-in, nɨpətɨ etəmim kəməsolən nolɨn kitiəh əm, məto nolɨn tepət.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Okəmə nelkɨn tatən məmə, “Sənəmə io nelmɨn, kən tol nəhlan, sənəmə io nolɨ nɨpətɨn kit,” kən nəghatən rəhan təsolən məmə nelkɨn in sənəmə nolɨn nɨpətɨn məsɨn.
15 Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
16 Kən okəmə matəlgɨn tən məmə, “Sənəmə io nɨganəmtɨn, kən tol nəhlan, sənəmə io nolɨ nɨpətɨn kit,” kən nəghatən rəhan təsolən məmə matəlgɨn in sənəmə nolɨ nɨpətɨn məsɨn.
16 E, se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; não será por isso do corpo?
17 ?Okəmə nɨpətɨn in nɨganəmtɨn rafin əm, kən otahro məto nat? ?Kən okəmə nɨpətɨn in matəlgɨn rafin əm, kən otahro məto nəmiəwɨn nat?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Məto kəp, Uhgɨn təmoor nolɨn-olɨn nɨpətɨn ilat rafin itəm in tolkeike məmə ilat okotol mihin.
18 Mas, agora, Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
19 ?Okəmə ilat rafin nolɨn kitiəh əm, kən nɨpətɨn pəhruən ikɨn?
19 E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Məto nɨpahrienən, nolɨn-olɨn tepət, məto nɨpətɨn kitiəh əm.
20 Agora, pois, há muitos membros, mas um corpo.
21 Nɨganəmtɨn okol təsənən kəm nelmɨn məmə, “Io ekapəs ik, io enahmen rəkɨs.” Kən rəhn-kapə okol təsənən kəm nelkɨn mil məmə, “Io ekapəs itəmlau, io enahmen rəkɨs.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não tenho necessidade de vós.
22 Təsolən nəhlan. Nolɨn-olɨn nɨpətɨtat itəm nɨkitat təht məmə ilat kotəpou agɨn, ilat nat keike o nɨpətɨtat.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são necessários.
23 Kən nolɨn-olɨn nɨpətɨtat itəm nɨkitat təht məmə ilat nat əpnapɨn əm, koatol nolən rəha nɨsiaiiən elat. Kən nolɨn-olɨn rəha naulɨsən, kitat koatehm wɨr ilat.
23 E os que reputamos serem menos honrosos no corpo, a esses honramos muito mais; e aos que em nós são menos decorosos damos muito mais honra.
24 Məto nolɨn-olɨn nɨpətɨtat itəm təsolən naulɨsən, kitat kəsotolən nat agɨn elat. Məto Uhgɨn təmuəfɨmɨn nolɨn-olɨn nɨpətɨtat mɨn, kən matɨsiai-in nolɨn-olɨn mɨn itəm kitat koatehm-pən əm ilat.
24 Porque os que em nós são mais honestos não têm necessidade disso, mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
25 Kən e nolən əh, nolɨn-olɨn nɨpətɨtat okəsotəhap-əhapən ilat mɨn, məto ilat okoatehm wɨr ilat mɨn rafin.
25 para que não haja divisão no corpo, mas, antes, tenham os membros igual cuidado uns dos outros.
26 Okəmə nolɨn məsɨn tatəto nahməən, kən nolɨn mɨn ilat rafin okotəto nahməən ilat min. Kən okəmə nolɨn məsɨn katos-ipən nɨsiaiiən kəm in, kən nolɨn mɨn rafin okotagien ilat min.
26 De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Nɨpətɨ nəghatən u məmə itəmat nɨpətɨ Kristo, kən itəmat rafin kitiəh kitiəh, itəmat nolɨn mɨn rəha nɨpətɨ Kristo.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e seus membros em particular.
28 Kən e niməfak, Uhgɨn təmaupən mələhəu-pən aposol mɨn, kən uarisɨg un, ien mɨn, kən uarisɨg un, iəgətun mɨn. Kən təmələhəu-pən netəm koatol nat pɨspɨs, ne ilat itəm koatol-wɨr nɨmɨsən mɨn, kən netəm kotasitu e netəmim, kən netəm kotenatɨg itəm kotasitu o nənən rəha niməfak, kən netəm koatəghat e nəghatən ikɨn pɨsɨn mɨn.
28 E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente, apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, doutores, depois, milagres, depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 ?Netəmim rafin aposol mɨn? ?O netəmim rafin ien mɨn? ?O netəmim rafin iəgətun mɨn? ?O netəmim rafin nol nat pɨspɨs?
29 Porventura, são todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores? São todos operadores de milagres?
30 ?O netəmim rafin koatol-wɨr nɨmɨsən mɨn? ?O netəmim rafin koatəghat e nəghatən ik pɨsɨn mɨn? ?O netəmim rafin koatən-iarəp nɨpətɨ nəghatən ik pɨsɨn mɨn? Kəp, təsolən nəhlan.
30 Têm todos o dom de curar? Falam todos diversas línguas? Interpretam todos?
31 Məto təwɨr məmə nakotələhəu-pən əskasɨk nətəlɨgən rəhatəmat o nosən nəsanənən pɨsɨn pɨsɨn mɨn itəm Narmɨn Rəha Uhgɨn tatos-ipa, ilat mɨn əh itəm kotəwɨr agɨn. Məto roiu ekən-ipɨnə suatɨp wɨr agɨn-əh.
31 Portanto, procurai com zelo os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.