Tiago 5

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kɨmiaha nərmama nautə səkɨmiaha rasori tihətərɨɡ ia nirak. Ramasan mə kɨmiaha tihasək mhəkwein əpwəmwɨs tɨ nəmisəien me nəha səməme kamhəuvehe tuheste kɨmiaha.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 Nautə səkɨmiaha ruvəmərɨr. Uvnə me hənani raka tɨnari me səkɨmiaha.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 Kol mɨne silva səkɨmiaha rɨnopwei raka. Nopweiien nəha səvənraha trahatən pen mə nɨpərhienien kɨmiaha hiəno noien ərəha, nənə trahi nɨpwramiaha rəmwhen ia napw. Ipaka nəpɨn sampam i, mətə kɨmiaha hiamoeite ihi nautə me səkɨmiaha.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 Hətə ro! Nərmama me səməme kamhowok həno raka wok fwe ia nəmhien me səkɨmiaha, mətə kɨmiaha hiəpwəh nərəkuien irəha. Nərəkuien nəha səvənraha ramasək mani mə kɨmiaha hiəno noien ərəha. Iərɨmənu sə rauvehi nɨskaiien me pam ruvəreɡi raka ia nəkwəreɡɨn nasəkien səvəi nərmama səməme kamhesi nəveɡɨnien sə ruvəmruə fwe ia nəmhien me səkɨmiaha.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ia tɨprənə i kɨmiaha hiəpwəh nɨseseien. Nəfe nautə me kɨmiaha hiokeikei mə tihəuvehi hiaməuvehi. Hiaməkwməni atukw a kɨmiaha hiaməsisi mhəmwhen ia kau me səməme rɨpko mhə tui kousi əpune irəha.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 Kɨmiaha hiaməkiri nəmə atukwatukw me mə tuhaməkeikei mhemhə. Hiamousi əpune irəha, nənə həpwəh nəsisəɡien kɨmiaha.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 Piak me, kɨmiaha tihaməkeikei mho nətərɨɡien səkɨmiaha rəpwəmwɨs, mamheitenhi mheste nuveheien səvəi Iərɨmənu səkɨtaha. Hətoni ro iərmama sə raməmhu raməfo mamo nətərɨɡien səvənhi raməpwəmwɨs mameitenhi nəveɡɨnien amasan sə rutə pehe ia tɨprənə. Ko rɨpkesi akwauakw mhə, mətə tro nətərɨɡien səvənhi rəpwəmwɨs meste nesən kupwən rauər nənə məkwə me nepwɨn həuvehe mhəukurau nənə nesən sə ro kəru irə rauər mwi.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 Kɨmiaha mwi tihaməkeikei mho nətərɨɡien səkɨmiaha rəpwəmwɨs mɨskai tɨ nəri nə mə nuveheien səvəi Iərɨmənu səkɨtaha ruvəuvehe ipaka.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Piak me, kɨmiaha tihəpwəh nɨni ərəhaien kɨmiaha me kamo Kumwesən rərpwɨn noien ərəha me səkɨmiaha. Hətə ro! Iəmə sə trərpwɨn noien ərəha me səvəi nərmama ruvəuvehe ipaka. Ramərer a ia kwəruə.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 Piak me, rerɨmiaha tramrhi profet me nəha fwe kupwən haməɡkiari ia nəɡhi Iərɨmənu. Nəpɨn kamo nəmisəien mɨnraha, ho nətərɨɡien səvənraha rəpwəmwɨs.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Ia nətəien səkɨtaha nərmama səməme kamhərer əknekɨn ia nahatətəien səvənraha ia nəpɨn me Kumwesən ramo irəha hamaɡien. Kɨmiaha hiəuvəreɡi raka noien səvəi Jop. Nəpɨn ramarə ia nəmisəien me rɨpɨk, rərer əknekɨn ia nahatətəien səvənhi. Nənə hiənətə raka nəfe Iərɨmənu rɨno min kurirə ikɨn. Iərɨmənu rerɨn ramərkwəpɨr pɨk tɨ nərmama. In ramapi tɨ nirəha.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Mətə piak me, irənhə ia narimnari me pam, trɨni mɨnuə kɨmiaha hiəni promes riti tihəpwəh nakutanien ia nəɡkiariien səkɨmiaha mə tiho nərmama hətoni kɨmiaha hiaməni pərhien. Tihəpwəh nɨniien nɨtətə ia neiai uə tɨprənə i uə nari riti mwi mə tiho noien nəha. Mətə trɨni mɨnuə hiəseni nari riti, tihəni a mhəseni mə “Ouəh.” Trɨni mɨnuə hiəpkəseni mhə nari riti, tihəni a mə “Rekəm.” Mə kɨmiaha hiaməɡkiari əpnapen, Kumwesən trərpwɨn noien ərəha səkɨmiaha.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 Rəfo? Riti ia kɨmiaha raməmisə? Ramasan mə rəfwaki. Riti ia kɨmiaha rerɨn ramaɡien? Ramasan mə rəni nɨpu, məɡnəɡɨni Kumwesən.
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 Riti ia kɨmiaha ramemhə? Ramasan mə rəkwein elta me səvəi nəfwakiien pwəh irəha hətəɡi pen oel irə ia nəɡhi Iərɨmənu mhəfwaki tukwe.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Nənə nəfwakiien səvəi nərmama səməme kamhahatətə ia Kumwesən truvehimɨru iərmama sə ramemhə. Iərɨmənu tromasan iərmama nəha. Trɨni mɨnuə iərmama nəha rɨno noien ərəha me, Iərɨmənu trenouenou noien ərəha me nəha məpwəh nərpwɨnien.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 Ro iamɨnhi irə kɨmiaha tihəni pen tukumiaha me i noien ərəha me səməme hiəno, nənə mhəfwaki tukumiaha me mə Kumwesən tro kɨmiaha hiəuvehe mhəsanɨn. Nəpɨn iərmama sə ramo noien atukwatukw raməfwaki, nəfwakiien səvənhi nəɡsen rasori mamo nɨpwran.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 Profet Elaeja in iərmama rəmwhen a ia kɨtaha. Rəfwaki skai mə nesən trəpwəh nauərien. Nənə nesən rɨpkauər mhə ia tənə nəha nuk kahar məkwə sikis.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 Nənə kurirə ikɨn rəfwaki mwi, nənə nesən rukrutə ia nɨmaɡouaɡou, kwənkwai narimnari me həutə mwi ia tɨprənə.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 Piak me, trɨni mɨnuə kɨmiaha riti rəpwəh nəɡkiariien sə ro nɨpərhienien məruei, nənə kɨmiaha riti mwi riri in mɨrərɨɡ,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 iakokeikei mə rerɨmiaha tramrhi nəri i. Iərmama sə ramiri raka iəmə ərəha ia suatuk sə raməruei irə mɨrərɨɡ, in rauvehimɨru iəmə ərəha nəha mə trəpwəh nemhəien. Kumwesən trenouenou noien ərəha me həpɨk səvəi iəmə ərəha nəha, məpwəh nərɨpwɨnien.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.