Tiago 5

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kɨmiaha nərmama nautə səkɨmiaha rasori tihətərɨɡ ia nirak. Ramasan mə kɨmiaha tihasək mhəkwein əpwəmwɨs tɨ nəmisəien me nəha səməme kamhəuvehe tuheste kɨmiaha.
1 Escutem, agora, ricos! Chorem e lamentem, por causa das desgraças que virão sobre vocês.
2 Nautə səkɨmiaha ruvəmərɨr. Uvnə me hənani raka tɨnari me səkɨmiaha.
2 As suas riquezas apodreceram, e as suas roupas foram comidas pelas traças.
3 Kol mɨne silva səkɨmiaha rɨnopwei raka. Nopweiien nəha səvənraha trahatən pen mə nɨpərhienien kɨmiaha hiəno noien ərəha, nənə trahi nɨpwramiaha rəmwhen ia napw. Ipaka nəpɨn sampam i, mətə kɨmiaha hiamoeite ihi nautə me səkɨmiaha.
3 O seu ouro e a sua prata estão enferrujados, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e há de devorar, como fogo, o corpo de vocês. Nestes tempos do fim, vocês ajuntaram tesouros.
4 Hətə ro! Nərmama me səməme kamhowok həno raka wok fwe ia nəmhien me səkɨmiaha, mətə kɨmiaha hiəpwəh nərəkuien irəha. Nərəkuien nəha səvənraha ramasək mani mə kɨmiaha hiəno noien ərəha. Iərɨmənu sə rauvehi nɨskaiien me pam ruvəreɡi raka ia nəkwəreɡɨn nasəkien səvəi nərmama səməme kamhesi nəveɡɨnien sə ruvəmruə fwe ia nəmhien me səkɨmiaha.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que fizeram a colheita nos campos de vocês e que foi retido com fraude está clamando; e o clamor dos que fizeram a colheita chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Ia tɨprənə i kɨmiaha hiəpwəh nɨseseien. Nəfe nautə me kɨmiaha hiokeikei mə tihəuvehi hiaməuvehi. Hiaməkwməni atukw a kɨmiaha hiaməsisi mhəmwhen ia kau me səməme rɨpko mhə tui kousi əpune irəha.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e de prazeres sobre a terra; têm engordado em dia de matança.
6 Kɨmiaha hiaməkiri nəmə atukwatukw me mə tuhaməkeikei mhemhə. Hiamousi əpune irəha, nənə həpwəh nəsisəɡien kɨmiaha.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Piak me, kɨmiaha tihaməkeikei mho nətərɨɡien səkɨmiaha rəpwəmwɨs, mamheitenhi mheste nuveheien səvəi Iərɨmənu səkɨtaha. Hətoni ro iərmama sə raməmhu raməfo mamo nətərɨɡien səvənhi raməpwəmwɨs mameitenhi nəveɡɨnien amasan sə rutə pehe ia tɨprənə. Ko rɨpkesi akwauakw mhə, mətə tro nətərɨɡien səvənhi rəpwəmwɨs meste nesən kupwən rauər nənə məkwə me nepwɨn həuvehe mhəukurau nənə nesən sə ro kəru irə rauər mwi.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Kɨmiaha mwi tihaməkeikei mho nətərɨɡien səkɨmiaha rəpwəmwɨs mɨskai tɨ nəri nə mə nuveheien səvəi Iərɨmənu səkɨtaha ruvəuvehe ipaka.
8 Sejam também vocês pacientes e fortaleçam o seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Piak me, kɨmiaha tihəpwəh nɨni ərəhaien kɨmiaha me kamo Kumwesən rərpwɨn noien ərəha me səkɨmiaha. Hətə ro! Iəmə sə trərpwɨn noien ərəha me səvəi nərmama ruvəuvehe ipaka. Ramərer a ia kwəruə.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que vocês não sejam julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Piak me, rerɨmiaha tramrhi profet me nəha fwe kupwən haməɡkiari ia nəɡhi Iərɨmənu. Nəpɨn kamo nəmisəien mɨnraha, ho nətərɨɡien səvənraha rəpwəmwɨs.
10 Irmãos, tomem como exemplo de sofrimento e de paciência os profetas, que falaram em nome do Senhor.
11 Ia nətəien səkɨtaha nərmama səməme kamhərer əknekɨn ia nahatətəien səvənraha ia nəpɨn me Kumwesən ramo irəha hamaɡien. Kɨmiaha hiəuvəreɡi raka noien səvəi Jop. Nəpɨn ramarə ia nəmisəien me rɨpɨk, rərer əknekɨn ia nahatətəien səvənhi. Nənə hiənətə raka nəfe Iərɨmənu rɨno min kurirə ikɨn. Iərɨmənu rerɨn ramərkwəpɨr pɨk tɨ nərmama. In ramapi tɨ nirəha.
11 Eis que consideramos felizes os que foram perseverantes. Vocês ouviram a respeito da paciência de Jó e sabem como o Senhor fez com que tudo acabasse bem; porque o Senhor é cheio de misericórdia e compaixão.
12 Mətə piak me, irənhə ia narimnari me pam, trɨni mɨnuə kɨmiaha hiəni promes riti tihəpwəh nakutanien ia nəɡkiariien səkɨmiaha mə tiho nərmama hətoni kɨmiaha hiaməni pərhien. Tihəpwəh nɨniien nɨtətə ia neiai uə tɨprənə i uə nari riti mwi mə tiho noien nəha. Mətə trɨni mɨnuə hiəseni nari riti, tihəni a mhəseni mə “Ouəh.” Trɨni mɨnuə hiəpkəseni mhə nari riti, tihəni a mə “Rekəm.” Mə kɨmiaha hiaməɡkiari əpnapen, Kumwesən trərpwɨn noien ərəha səkɨmiaha.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por outra coisa qualquer, mas que o “sim” de vocês seja “sim”, e que o “não” de vocês seja “não”, para que vocês não incorram em condenação.
13 Rəfo? Riti ia kɨmiaha raməmisə? Ramasan mə rəfwaki. Riti ia kɨmiaha rerɨn ramaɡien? Ramasan mə rəni nɨpu, məɡnəɡɨni Kumwesən.
13 Alguém de vocês está sofrendo? Faça oração. Alguém está alegre? Cante louvores.
14 Riti ia kɨmiaha ramemhə? Ramasan mə rəkwein elta me səvəi nəfwakiien pwəh irəha hətəɡi pen oel irə ia nəɡhi Iərɨmənu mhəfwaki tukwe.
14 Alguém de vocês está doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Nənə nəfwakiien səvəi nərmama səməme kamhahatətə ia Kumwesən truvehimɨru iərmama sə ramemhə. Iərɨmənu tromasan iərmama nəha. Trɨni mɨnuə iərmama nəha rɨno noien ərəha me, Iərɨmənu trenouenou noien ərəha me nəha məpwəh nərpwɨnien.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará. E, se houver cometido pecados, estes lhe serão perdoados.
16 Ro iamɨnhi irə kɨmiaha tihəni pen tukumiaha me i noien ərəha me səməme hiəno, nənə mhəfwaki tukumiaha me mə Kumwesən tro kɨmiaha hiəuvehe mhəsanɨn. Nəpɨn iərmama sə ramo noien atukwatukw raməfwaki, nəfwakiien səvənhi nəɡsen rasori mamo nɨpwran.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros, para que vocês sejam curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Profet Elaeja in iərmama rəmwhen a ia kɨtaha. Rəfwaki skai mə nesən trəpwəh nauərien. Nənə nesən rɨpkauər mhə ia tənə nəha nuk kahar məkwə sikis.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou com fervor para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Nənə kurirə ikɨn rəfwaki mwi, nənə nesən rukrutə ia nɨmaɡouaɡou, kwənkwai narimnari me həutə mwi ia tɨprənə.
18 Depois, orou de novo, e então o céu deu chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Piak me, trɨni mɨnuə kɨmiaha riti rəpwəh nəɡkiariien sə ro nɨpərhienien məruei, nənə kɨmiaha riti mwi riri in mɨrərɨɡ,
19 Meus irmãos, se alguém entre vocês se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 iakokeikei mə rerɨmiaha tramrhi nəri i. Iərmama sə ramiri raka iəmə ərəha ia suatuk sə raməruei irə mɨrərɨɡ, in rauvehimɨru iəmə ərəha nəha mə trəpwəh nemhəien. Kumwesən trenouenou noien ərəha me həpɨk səvəi iəmə ərəha nəha, məpwəh nərɨpwɨnien.
20 saibam que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.