Tiago 4
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVI
1 Nəfe nəha nukune naruaɡənien me mɨne nukune nəvisəien me səkɨmiaha? Rosi in i uə rekəm? Ia rerɨmiaha kɨmiaha hiokeikei pɨk mə tihəreɡi ramasan ia narimnari me pam, nənə noien nəha ramo kɨmiaha hiaməvisə ia nəpɨn me.
1 De onde vêm as guerras e contendas que há entre vocês? Não vêm das paixões que guerreiam dentro de vocês?
2 Hiokeikei nari riti, mətə rəknekɨn tɨ nuvehiien, ro pen hiousi əpune iərmama tukwe. Rerɨmiaha rakres nari riti səvəi iərməpə, mətə rəknekɨn tɨ nuvehiien, ro pen hiəvisə, mamharuaɡən tukwe. Kɨmiaha hiəpwəh nuvehiien nəfe hiokeikei, tɨ nəri nə mə hiəpkəres pen mhə Kumwesən i.
2 Vocês cobiçam coisas, e não as têm; matam e invejam, mas não conseguem obter o que desejam. Vocês vivem a lutar e a fazer guerras. Não têm, porque não pedem.
3 Trɨni mɨnuə kɨmiaha hiəres pen i, hiəpwəh nuvehiien, tɨ nəri nə mə hiaməres, mətə nətərɨɡien səkɨmiaha rɨpkatukwatukw mhə. Narimnari me nəha hiaməres pen Kumwesən mə truvei pehe m kɨmiaha, hiokeikei mə tihəuvehi nənə mhəuvehi nəmri nari sə nətərɨɡien ərəha səkɨmiaha rokeikei.
3 Quando pedem, não recebem, pois pedem por motivos errados, para gastar em seus prazeres.
4 Kɨmiaha hiəmwhen prən i sə raməpwəh səvənhi iərman mamesi pen iərman əpə. Rəfo? Rosi kɨmiaha hiəreirei mə iərmama sə rokeikei pɨk noien me səvəi tɨprənə i truvehe iərmama sə raməmwəki Kumwesən? Ro iamɨnhi irə trɨni mɨnuə iərmama riti ia kɨmiaha rɨnuə trokeikei pɨk noien me səvəi tɨprənə i in trəmwəki Kumwesən.
4 Adúlteros, vocês não sabem que a amizade com o mundo é inimizade com Deus? Quem quer ser amigo do mundo faz-se inimigo de Deus.
5 Rəfo? Rosi kɨmiaha hiəreirei nəɡkiariien i raməmak ia Nəkukuə Ikinan? Rani mə,
5 Ou vocês acham que é sem razão que a Escritura diz que o Espírito que ele fez habitar em nós tem fortes ciúmes?
6 Mətə Kumwesən raməriari pehe namasanien m kɨtaha rasori pɨk. Ro pen Nəkukuə Ikinan rani mə,
6 Mas ele nos concede graça maior. Por isso diz a Escritura: "Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes".
7 Ro iamɨnhi irə kɨmiaha tihaməkeikei mheiwaiu, mharə teɡɨn Kumwesən, mhəni rekəm tɨ Setan, nənə in trəpwəh kɨmiaha map.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Kɨmiaha tihəuvehe ipaka tɨ Kumwesən, nənə in truvehe ipaka tukumiaha. Kɨmiaha nəkur ərəha me tihaməkeikei mhərkwerɨɡ. Kɨmiaha nətərɨɡien səkɨmiaha ro kəru tihaməkeikei mho rerɨmiaha rəmher.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês! Pecadores, limpem as mãos, e vocês, que têm a mente dividida, purifiquem o coração.
9 Ramasan mə tihəreɡi rərəha, mhasək, mhəkwein əpwəmwɨs. Pwəh narɨsien səkɨmiaha ruvehe mo nasəkien irə. Pwəh naɡienien səkɨmiaha ruvehe mo nəpouien irə.
9 Entristeçam-se, lamentem e chorem. Troquem o riso por lamento e a alegria por tristeza.
10 Kɨmiaha tihaməkeikei mheiwaiu mhənɨmwi nukurhumiaha ia nəmri Kumwesən, nənə in truvehi utə kɨmiaha.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Piak me, kɨmiaha tihəpwəh nɨni ərəhaien kɨmiaha me. Iərmama sə rani ərəha piəvni uə rani piəvni mə ramo noien ərəha, iərmama nəha ramɨni ərəha Loa səvəi Kumwesən, mamɨni mə Loa nəha rəpwəh nəmwhenien. Mətə nəpɨn ikani loa nəha mə rəpwəh nəmwhenien, ikəpwəh noien nəfe Loa nəha rani, mətə ikamo ik iəmə sə ikasori ia Loa nəha.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala contra o seu irmão ou julga o seu irmão, fala contra a Lei e a julga. Quando você julga a Lei, não a está cumprindo, mas está se colocando como juiz.
12 Iərmama kuatia in əpa rauvehi nasoriien mə trəmri Loa, məkiri noien me səvəi nərmama, nənə mərpwɨn tai noien me səvənraha. Iərmama nəha in nəha rauvehimɨru nərmama, mamouraha mwi irəha. Mətə ik sin i? Rəfo ikaməkiri noien me səvəi piam?
12 Há apenas um Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e destruir. Mas quem é você para julgar o seu próximo?
13 Tihətərɨɡ ia nirak kɨmiaha səməme hiaməni mə, “Ipwet uə trakwakwi tsəuvən ia taon i uə taon nəha, mharə nuk kuatia, mho pisnes fwe ikɨn, mhəuvehi mane.”
13 Ouçam agora, vocês que dizem: "Hoje ou amanhã iremos para esta ou aquela cidade, passaremos um ano ali, faremos negócios e ganharemos dinheiro".
14 Kɨmiaha tihəfukurən nəfe trɨmwei irapw trakwakwi? Nəfe nəha nɨmɨruien səkɨmiaha? Kɨmiaha hiəmwhen ia nɨse napw sə ruvehe nəpɨn ouihi a nənə marə miwən mwi.
14 Vocês nem sabem o que lhes acontecerá amanhã! Que é a sua vida? Vocês são como a neblina que aparece por um pouco de tempo e depois se dissipa.
15 Mətə nəɡkiariien sə ratukwatukw mə kɨmiaha tihəni ro iamɨnhi irə, “Trɨni mɨnuə nəkwai Kumwesən pərhien, tsarə mho narimnari me i uə narimnari me nəha.”
15 Ao invés disso, deveriam dizer: "Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isto ou aquilo".
16 Mətə ipwet mɨne kɨmiaha hiaməɡkiari mamhəfiəutə ia kɨmiaha. Nəɡkiariien sə raməfiəutə nərmama iamɨnhi rərəha.
16 Agora, porém, vocês se vangloriam das suas pretensões. Toda vanglória como essa é maligna.
17 Iərmama sə rukurən nəfe noien ratukwatukw mə tro, mətə in rəpwəh noien, in ramo nərəhaien.
17 Pensem nisto, pois: Quem sabe que deve fazer o bem e não o faz, comete pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.