Tiago 4
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NTLH
1 Nəfe nəha nukune naruaɡənien me mɨne nukune nəvisəien me səkɨmiaha? Rosi in i uə rekəm? Ia rerɨmiaha kɨmiaha hiokeikei pɨk mə tihəreɡi ramasan ia narimnari me pam, nənə noien nəha ramo kɨmiaha hiaməvisə ia nəpɨn me.
1 De onde vêm as lutas e as brigas entre vocês? Elas vêm dos maus desejos que estão sempre lutando dentro de vocês.
2 Hiokeikei nari riti, mətə rəknekɨn tɨ nuvehiien, ro pen hiousi əpune iərmama tukwe. Rerɨmiaha rakres nari riti səvəi iərməpə, mətə rəknekɨn tɨ nuvehiien, ro pen hiəvisə, mamharuaɡən tukwe. Kɨmiaha hiəpwəh nuvehiien nəfe hiokeikei, tɨ nəri nə mə hiəpkəres pen mhə Kumwesən i.
2 Vocês querem muitas coisas; mas, como não podem tê-las, estão prontos até para matar a fim de consegui-las. Vocês as desejam ardentemente; mas, como não conseguem possuí-las, brigam e lutam. Não conseguem o que querem porque não pedem a Deus.
3 Trɨni mɨnuə kɨmiaha hiəres pen i, hiəpwəh nuvehiien, tɨ nəri nə mə hiaməres, mətə nətərɨɡien səkɨmiaha rɨpkatukwatukw mhə. Narimnari me nəha hiaməres pen Kumwesən mə truvei pehe m kɨmiaha, hiokeikei mə tihəuvehi nənə mhəuvehi nəmri nari sə nətərɨɡien ərəha səkɨmiaha rokeikei.
3 E, quando pedem, não recebem porque os seus motivos são maus. Vocês pedem coisas a fim de usá-las para os seus próprios prazeres.
4 Kɨmiaha hiəmwhen prən i sə raməpwəh səvənhi iərman mamesi pen iərman əpə. Rəfo? Rosi kɨmiaha hiəreirei mə iərmama sə rokeikei pɨk noien me səvəi tɨprənə i truvehe iərmama sə raməmwəki Kumwesən? Ro iamɨnhi irə trɨni mɨnuə iərmama riti ia kɨmiaha rɨnuə trokeikei pɨk noien me səvəi tɨprənə i in trəmwəki Kumwesən.
4 Gente infiel! Será que vocês não sabem que ser amigo do mundo é ser inimigo de Deus? Quem quiser ser amigo do mundo se torna inimigo de Deus.
5 Rəfo? Rosi kɨmiaha hiəreirei nəɡkiariien i raməmak ia Nəkukuə Ikinan? Rani mə,
5 Não pensem que não quer dizer nada esta passagem das Escrituras Sagradas : “O espírito que Deus pôs em nós está cheio de desejos violentos.”
6 Mətə Kumwesən raməriari pehe namasanien m kɨtaha rasori pɨk. Ro pen Nəkukuə Ikinan rani mə,
6 Porém a bondade que Deus mostra é ainda mais forte, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes.”
7 Ro iamɨnhi irə kɨmiaha tihaməkeikei mheiwaiu, mharə teɡɨn Kumwesən, mhəni rekəm tɨ Setan, nənə in trəpwəh kɨmiaha map.
7 Portanto, obedeçam a Deus e enfrentem o Diabo, que ele fugirá de vocês.
8 Kɨmiaha tihəuvehe ipaka tɨ Kumwesən, nənə in truvehe ipaka tukumiaha. Kɨmiaha nəkur ərəha me tihaməkeikei mhərkwerɨɡ. Kɨmiaha nətərɨɡien səkɨmiaha ro kəru tihaməkeikei mho rerɨmiaha rəmher.
8 Cheguem perto de Deus, e ele chegará perto de vocês. Lavem as mãos, pecadores! Limpem o coração, hipócritas!
9 Ramasan mə tihəreɡi rərəha, mhasək, mhəkwein əpwəmwɨs. Pwəh narɨsien səkɨmiaha ruvehe mo nasəkien irə. Pwəh naɡienien səkɨmiaha ruvehe mo nəpouien irə.
9 Fiquem tristes, gritem e chorem. Mudem as suas risadas em choro e a sua alegria em tristeza.
10 Kɨmiaha tihaməkeikei mheiwaiu mhənɨmwi nukurhumiaha ia nəmri Kumwesən, nənə in truvehi utə kɨmiaha.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os colocará numa posição de honra.
11 Piak me, kɨmiaha tihəpwəh nɨni ərəhaien kɨmiaha me. Iərmama sə rani ərəha piəvni uə rani piəvni mə ramo noien ərəha, iərmama nəha ramɨni ərəha Loa səvəi Kumwesən, mamɨni mə Loa nəha rəpwəh nəmwhenien. Mətə nəpɨn ikani loa nəha mə rəpwəh nəmwhenien, ikəpwəh noien nəfe Loa nəha rani, mətə ikamo ik iəmə sə ikasori ia Loa nəha.
11 Meus irmãos, não falem mal uns dos outros. Quem fala mal do seu irmão em Cristo ou o julga está falando mal da lei e julgando-a. Pois, se você julga a lei, então já não é uma pessoa que obedece à lei, mas é alguém que a julga.
12 Iərmama kuatia in əpa rauvehi nasoriien mə trəmri Loa, məkiri noien me səvəi nərmama, nənə mərpwɨn tai noien me səvənraha. Iərmama nəha in nəha rauvehimɨru nərmama, mamouraha mwi irəha. Mətə ik sin i? Rəfo ikaməkiri noien me səvəi piam?
12 Deus é o único que faz as leis e o único juiz. Só ele pode salvar ou destruir. Quem você pensa que é, para julgar os outros?
13 Tihətərɨɡ ia nirak kɨmiaha səməme hiaməni mə, “Ipwet uə trakwakwi tsəuvən ia taon i uə taon nəha, mharə nuk kuatia, mho pisnes fwe ikɨn, mhəuvehi mane.”
13 Agora escutem, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a tal cidade e ali ficaremos um ano fazendo negócios e ganhando muito dinheiro!”
14 Kɨmiaha tihəfukurən nəfe trɨmwei irapw trakwakwi? Nəfe nəha nɨmɨruien səkɨmiaha? Kɨmiaha hiəmwhen ia nɨse napw sə ruvehe nəpɨn ouihi a nənə marə miwən mwi.
14 Vocês não sabem como será a sua vida amanhã, pois vocês são como uma neblina passageira, que aparece por algum tempo e logo depois desaparece.
15 Mətə nəɡkiariien sə ratukwatukw mə kɨmiaha tihəni ro iamɨnhi irə, “Trɨni mɨnuə nəkwai Kumwesən pərhien, tsarə mho narimnari me i uə narimnari me nəha.”
15 O que vocês deveriam dizer é isto: “Se Deus quiser, estaremos vivos e faremos isto ou aquilo.”
16 Mətə ipwet mɨne kɨmiaha hiaməɡkiari mamhəfiəutə ia kɨmiaha. Nəɡkiariien sə raməfiəutə nərmama iamɨnhi rərəha.
16 Porém vocês são orgulhosos e vivem se gabando. Todo esse orgulho é mau.
17 Iərmama sə rukurən nəfe noien ratukwatukw mə tro, mətə in rəpwəh noien, in ramo nərəhaien.
17 Portanto, comete pecado a pessoa que sabe fazer o bem e não faz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.