Tiago 3
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NAA
1 Piak me, rərəha mə kɨmiaha hiəpɨk hiəuvehe mho nahatən me ia kɨmiaha. Kɨmiaha hiəukurən mə nəpɨn Kumwesən trəkiri kɨmaha nahatən me tro rɨskai mwi m kɨmaha məpi raka nərmama me nepwɨn.
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 Nəpɨn rɨpɨk kɨtaha pam samapəti, mətə iərmama sə rəpwəh nəfwəkourien ia nəɡkiariien səvənhi in iəmə atukwatukw pərhien. Iərmama sə raməkoui amasan nəramɨn rɨməru tukwe in tɨ nəkouiien mwi nɨpwran me pam.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Kɨtaha saməuvei pen fraetel ia nəkwai hos me mə tuho nəkwataha. Ia noien nəha saməkoui nɨpwrai hos me pam.
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Hətə ro mwi nɨtətə me. Nɨpwranraha rasori. Nɨmətaɡi asori me kamhəpwi irapw irəha. Mətə nəri sə raməkəkini irəha irə rouihi a. Kamhəuvən ia kwopun pəku iəmə sə raməkəkini nɨtətə rokeikei.
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 Ia noien nəha rəmwhen a mwi nəramɨtaha rouihi ia nɨpwrataha, mətə raməfiəutə pɨk nari. Rerɨmiaha tramrhi nəri. Nukumheəv ouihi rukurən nurkwumenien napw asori sə ramahi əmwesi nei mhiə me rɨpɨk.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 Nənə nəramɨtaha rəmwhen ia napw. Rərəha anan ia nɨpwrataha me pam, mamo nɨpwrataha me pam ruvehe məmkemɨk. Kwopun napw asori rauək ikɨn ramhiai pehe napw ia nəramɨtaha. Nənə nəramɨtaha ramhiai pen napw ia nɨmɨruien pam səkɨtaha.
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 Nəri əprmɨn me pam həukurən nuveheien mhəmweimwei. Nərmama me həno raka noien nəha ia nirəha me pam, menu me, uə snek me, uə nəmu me.
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Mətə iərmama riti riwən ko ro nəramɨn ruvehe mɨmweimwei. Nərami iərmama nəri ərəha riti ko rɨpkapwɨs mhə. Rukuər ia nəri akonə sə ramousi əpune iərmama.
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 Ia nəramɨtaha saməɡnəɡɨni Kumwesən Tata səkɨtaha. Nənə ia nəramɨtaha mwi saməkwein ərəha ia nərmama Kumwesən rɨno irəha həmwhen irə.
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 Nəkwataha kuatia, krouəɡnəɡɨni Kumwesən irə, nənə krouarə rouəkwein ərəha mwi ia nərmama. Piak me, noien me nəha mə trɨpko mhə iamɨnhi.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 Rəfo, ia nəmri nui kuatia ko nui mɨne təsi irau pəri krouapour?
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 Rəfo, piak me, ko niemɨs rukuə nukwai olif, uə nei nəha krep rukuə nukwai niemɨs? Rekəm! Rəmwhen mwi kwopun kakwəhi təsi ikɨn ko kɨpkukwəhi mhə mwi nui ikɨn.
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 Sin ia kɨmiaha rukurən nari, uə nukurənien səvənhi rəpwəmwɨs? Iərmama nəha traməkeikei mo noien amasan, məpwəh nəfiəutəien in. Noien nəha trahatən pen mə in rukurən pərhien nari.
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 Mətə trɨni mɨnuə rerɨmiaha ramrhi ərəha kɨmiaha me uə hiamətərɨɡ atukw a ia kɨmiaha me mə tihəfo mhəutə mhəpi raka nərmama nepwɨn, kɨmiaha tihəpwəh nəfiəutəien ia kɨmiaha me mə hiəukurən nari, tɨ nəri nə mə ia noien nəha hiameikuə a mhəpwəh nɨniien nɨpərhienien.
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 Iərmama sə ramo noien nəha rɨpkuvehi mhə nukurənien sə ruku pen ia neiai, mətə in ruvehi nukurənien sə ruku pen ia tɨprənə i. Nənɨmwɨn Ikinan rɨpkuvei pen mhə nukurənien nəha min, mətə ruku pen ia nəremhə me.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 Nəpɨn nərmama rerɨnraha ramrhi ərəha irəha me uə irəha kamhətərɨɡ atukw a ia nirəha mə tuhəfo mhəutə mhəpi raka nərmama nepwɨn, ia kwopun kamharə ikɨn tihətoni kamho pripri ia narimnari me, mamho mwi noien ərəha me pam.
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Mətə iərmama sə ruvehi nukurənien nəha ruku pen ia neiai noien səvənhi ropə. Nəri sə rakupwən nətərɨɡien səvənhi rəmher. In iərmama sə raməmri nəmərinuien. Noien səvənhi ramasan məpou. In ramsiai nətərɨɡien səvəi nərmama me səpəmsəpə. In ramapi pɨk tɨ nərmama. Nukurənien səvəi iərmama nəha rukuə nukwan rɨpɨk sə ramasan ia nɨmɨruien səvənhi. In ramo rəmnəmwhen ia nərmama me pam, məpwəh neikuəien.
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Nəpɨn nərmama səməme kamhəmri nəmərinuien kamharə ia nəmərinuien rəmwhen mə kamhəpwei nuni nari riti. Nuni nari nəha trutə mukuə kwənkwan nə narəien sə ratukwatukw.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.