Hebreus 10

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Narimnari me səvəi Loa həmwhen a ia nənɨmwi nari m nari amasan me səməme trɨpko mhə tui həuvehe, rɨpko mhə nɨpwrai narimnari me. Ia nuk me pam pris me nəha səvəi nəkur Isrel kamho a nari kuatia, mamhəvi netə tɨ noien ərəha. Mətə nɨte nərimɨru me nəha rɨreirei noien nərmama səməme kamhəuvehe tɨ Kumwesən hatukwatukw ia nənimen.
1 A lei constitui apenas uma sombra, um vislumbre das coisas boas por vir, mas não as coisas boas em si mesmas. Os sacrifícios são repetidos todos os anos, mas nunca puderam purificar inteiramente aqueles que vêm adorar.
2 Ko ro nərmama me i səməme kamhəfwaki həuvehe mhatukwatukw pərhien, tukaikuas irəha m kuatia a ia netə nəha, nənə kurirə irə irəha tuhəpkreɡi mhə mwi mə noien ərəha raməmak ia nirəha, nənə tukousi əpune mwi nərimɨru me kuvi nɨtenraha tɨ nəfe. Kukurən nəpwəhien noien nəha.
2 Se tivessem esse poder, já não precisariam existir, pois os adoradores teriam sido purificados de uma vez por todas, e a consciência de seus pecados teria desaparecido.
3 Ro iamɨnhi irə, ia nuk me pam, irəha kamhəvi auər a netə, mətə ko həpkenouenou mhə noien ərəha me səvənraha,
3 Em vez disso, esses sacrifícios os lembravam de seus pecados todos os anos.
4 tɨ nəri nə mə nɨte nəni mɨne kau ko rɨpkuvehi raka anan mhə noien ərəha.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e bodes remova pecados.
5 Ro pen, nəpɨn Kristo rɨnauvehe ia tɨprənə i, rɨni pen tɨ Kumwesən mə,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, contudo me deste um corpo para oferecer.
6 Nərimɨru me nəha kauvani əmwesi nɨpwranraha pam ia təkure nɨfatə
6 Não te agradaste de holocaustos, nem de outras ofertas pelo pecado.
7 Nənə iakɨni mə, ‘Kumwesən, ətə ro, iou iakauvehe mə tako nəkwam
7 Então eu disse: ‘Aqui estou para fazer tua vontade, ó Deus, como está escrito a meu respeito no livro’”.
8 Ia nəɡkiariien nəha irənhə, Kristo rɨməkupwən mɨni mə, “Ik ikəpwəh nokeikeiien noien nəha kamousi əpune nərimɨru me kauvei pehe mik, uə noien nəha kauvei pehe narimnari nepwɨn mwi mik. Nərimɨru me nəha kauvani əmwesi nɨpwranraha pam ia təkure nɨfatə, mɨne nərimɨru me nəha kavi nɨtenraha tɨ noien ərəha, ik rerɨm rɨpkaɡien mhə tɨ nirəha.” (In rɨni nəɡkiariien nəha nəri auər a mə nuvei penien narimnari me nəha m Kumwesən ramesi pen nəfe Loa rani.)
8 Primeiro Cristo disse: “Não quiseste sacrifícios nem ofertas, nem holocaustos, nem outras ofertas, nem te agradaste delas” (embora sejam exigidas pela lei).
9 Mətə Kristo rani mwi mə, “Kumwesən, ətə ro, iou iakauvehe mə tako nəkwam.” Ia nəɡkiariien nəha səvənhi ramousi raka nəkwai Kumwesən sə kupwən, mə in trəmri nəkwai Kumwesən sə kurirə.
9 Então acrescentou: “Aqui estou para fazer tua vontade”. Ele cancela a primeira aliança a fim de estabelecer a segunda.
10 Nənə nəkwai Kumwesən sə nəha sə kurirə rɨnaikuas raka noien ərəha me səkɨtaha nəpɨn Iesu Kristo rɨməuvei pen nɨpwran m Kumwesən m kuatia a, nənə ko rɨpkuvei pen mhə mwi nəpɨn riti mwi.
10 Pois a vontade de Deus era que fôssemos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, de uma vez por todas.
11 Nəpɨn me pam pris me kamhərer mamho wok səvənraha, mamho a nəri kuatia ia nəpɨn me, mamhəvi nɨte nərimɨru me, netə sə rɨreirei naikuas rakaien noien ərəha me ia nəpɨn riti.
11 O sacerdote se apresenta todos os dias para realizar os serviços sagrados e oferece repetidamente os mesmos sacrifícios que nunca podem remover os pecados.
12 Mətə Kristo rɨnəseni nɨmɨruien səvənhi memhə m kuatia a tɨ naikuas rakaien noien ərəha me səvəi nərmama ia nuk nuk me mɨpko mhə sampam, nənə kurirə irə in revən məkure ia nɨkare Kumwesən mwatuk.
12 Nosso Sumo Sacerdote, porém, ofereceu a si mesmo como único sacrifício pelos pecados, válido para sempre. Então, sentou-se no lugar de honra à direita de Deus
13 Ia kwopun nəha in treitenhi meste Kumwesən tro nərmama səməme haməmwəki in həuvehe in trərpwi utə tɨpaɡe nɨsun mi ia nirəha.
13 e ali aguarda até que todos os seus inimigos sejam humilhados e postos debaixo de seus pés.
14 Iakani iamɨnhi irə mɨne tɨ nəri nə mə Kristo nɨten rɨnaiu m kuatia a mo nərmama me səvənhi hatukwatukw ia nənimen ia nuk nuk me. Nərmama me nəha irəha nəha rɨno irəha ho ikinan.
14 Porque, mediante essa única oferta, ele tornou perfeitos para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nənə Nənɨmwɨn Ikinan mwi rani pehe tukutaha mə nəri nəha ro nɨpərhienien. Rani mə,
15 E o Espírito Santo também testemunha que isso é verdade, pois diz:
16 “Iərɨmənu rani mə, ‘Nəɡkiariien səiou takərihi tərini əknekɨn
16 “Esta é a nova aliança que farei com meu povo depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em seu coração e as escreverei em sua mente”.
17 Nənə in rani mwi mə,
17 E acrescenta: “E nunca mais me lembrarei de seus pecados e seus atos de desobediência”.
18 Mə Kumwesən rɨnenouenou raka nərəhaien me nəha, nənə tukvi mwi netə tɨ noien ərəha tɨ nəfe. Tukəpwəh a noien nəha.
18 Onde os pecados foram perdoados, já não há necessidade de oferecer mais sacrifícios.
19 Piak me, təkwtəkwuni nəha ia nɨte Iesu kɨtaha səukurən nuvnimwəien ia kwopun ikinan anan mhəpwəh nehekɨrien,
19 Portanto, irmãos, por causa do sangue de Jesus, podemos entrar com toda confiança no lugar santíssimo,
20 mhesi pen suatuk vi sə ramɨru Iesu rɨnəsevər irə tukutaha ia nɨpwran mə tsəukurau ia tɨnari nəha raməɡher tukuahaɡ kwopun ikinan anan.
20 Por sua morte, Jesus abriu um caminho novo e vivo através da cortina que leva ao lugar santíssimo.
21 Kɨtaha səuvəuvehi pris riti səkɨtaha in rasori mamərɨmənu ia nimwə səvəi Kumwesən.
21 E, uma vez que temos um Sumo Sacerdote que governa sobre a casa de Deus,
22 Narimnari me nəha ho nɨpərhienien. Ro pen pwəh səuvən ipaka tɨ Kumwesən mhəpwəh nərkwafəien neikuəien ia rerɨtaha, mhahatətə əknekɨn irə, nənə rerɨtaha sə fwe kupwən ramrhi noien ərəha me səkɨtaha ruvehe məmher ia nɨte Kristo, nənə nɨpwrataha mwi rəmher, tɨ nəri nə mə sənaru raka ia nui əmher.
22 entremos com coração sincero e plena confiança, pois nossa consciência culpada foi purificada, e nosso corpo, lavado com água pura.
23 Pwəh səkwtəmhiri əknekɨn nɨni irapwien nəri amasan sə sameitenhi, mhəpwəh nɨkiukiuien, tɨ nəri nə mə Kumwesən sə rɨməni mə truvei pehe nəri amasan nəha m kɨtaha ramo nəɡkiariien səvənhi ia nəpɨn me.
23 Apeguemo-nos firmemente, sem vacilar, à esperança que professamos, porque Deus é fiel para cumprir sua promessa.
24 Pwəh sətərɨɡ mə tsəfo mhasitu ia kɨtaha me mho nokeikeiien mɨne noien amasan me.
24 Pensemos em como motivar uns aos outros na prática do amor e das boas obras.
25 Rɨpkamasan mhə mə tsəpwəh noien səvəi nousəsɨmwɨnien kɨtaha me rəmwhen ia nərmama nepwɨn kamho, mətə pwəh sərpwi əknekɨn kɨtaha me, mamho ia nəpɨn me tɨ nəri nə mə kɨtaha səukurən mə nuveheien səvəi Iesu ruvəuvehe ipaka.
25 E não deixemos de nos reunir, como fazem alguns, mas encorajemo-nos mutuamente, sobretudo agora que o dia está próximo.
26 Iakani iamɨnha irə tɨ nəri nə mə kɨtaha səuvəukurən raka nɨpərhienien. Trɨni mɨnuə samo nəri auər a irə, mamhəmwur pen ia noien ərəha, nənə netə riti mwi riwən anan mə traiu maikuas raka noien ərəha səkɨtaha.
26 Se continuamos a pecar deliberadamente depois de ter recebido o conhecimento da verdade, já não há sacrifício que cubra esses pecados.
27 Trɨni mɨnuə kɨtaha saməmwur pen ia noien ərəha, nəri kuatia a tsaməti pen i mamheitenhi. Nəri nəha ro nehekɨrien i. In nə nəpɨn Kumwesən trərpwɨn noien ərəha me irə mɨne napw i raməpnəpan pɨk trahi nərmama səməme haməmwəki in.
27 Há somente a assustadora expectativa do julgamento e do fogo intenso que consumirá os inimigos.
28 Kɨmiaha hiəukurən. Trɨni mɨnuə iərmama riti ramərui Loa səvəi Moses, nənə iərmama kəru uə kahar tuharni irapw in, nənə in traməkeikei memhə. Ko kɨpkapi mhə tukwe.
28 Pois quem se recusava a obedecer à lei de Moisés era morto sem misericórdia, com base no depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mətə rəfo ia iərmama sə ramavən avən ia Tɨni Kumwesən? Kumwesən ruvəni raka nəɡkiariien vi səvənhi tukutaha, nənə nɨte Tɨni rərihi tərini əknekɨn nəɡkiariien nəha. Mətə rəfo ia iərmama sə ro nəri auər a ia netə nəha sə rɨno in ruvehe məmher mo ikinan i? Nənɨmwɨn Ikinan rauai namasanien səvənhi m nərmama, mətə rəfo ia iərmama sə rani ərəha Nənɨmwɨn nəha? Iərmama nəha nərpwɨnien sə Kumwesən tro min tɨ noien ərəha səvənhi trɨskai məpi raka nərpwɨnien səvəi iərmama sə ramərui Loa səvəi Moses.
29 Imaginem quão maior será o castigo para quem insultou o Filho de Deus, tratou como comum e profano o sangue da aliança que o santificou e menosprezou o Espírito Santo que concede graça.
30 Iakani iamɨnha irə tɨ nəri nə mə kɨtaha səuvəukurən raka mə Kumwesən rɨməni mə, “Iou takərpwɨn noien ərəha səvəi nərmama, nɨpərhienien iou tako.” Nənə in rɨməni mwi mə “Iərɨmənu in trəkiri noien me səvəi nərmama me səvənhi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A vingança cabe a mim; eu lhes darei o que merecem”. E também: “O Senhor julgará o seu povo”.
31 Kumwesən in ramɨru. Trɨni mɨnuə saməmak ia rəɡɨn mə in trərpwɨn noien ərəha me səkɨtaha, nari nəha in nari riti səvəi nehekɨrien.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Mətə rerɨmiaha tramrhi nəpɨn kupwən, nəpɨn hiəpkuvehe vi a ia nukuraanien. Nəpɨn nəha nəpɨn skai. Kamo nəmisəien me m kɨmiaha, mətə hiəpwəh nɨmweiien.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, quando foram iluminados, e de como permaneceram firmes apesar de muita luta e sofrimento.
33 Nəpɨn me nepwɨn nərmama kamhəni ərəha kɨmiaha ia nəmri nərmama, nənə mamho rərəha ia kɨmiaha. Nəpɨn me nepwɨn kɨmiaha hiamərer kɨmiaha nərmama səməme kamho rərəha ia nirəha iamɨnhi irə.
33 Houve ocasiões em que foram expostos a insultos e espancamentos; em outras, ajudaram os que passavam pelas mesmas coisas.
34 Kɨmiaha hiaməuvehi pəri nəmisəien kɨmiaha nərmama səməme hamarə ia kalapus. Nəpɨn nərmama hənakres narimnari me səkɨmiaha, mətə rerɨmiaha raɡien a tukwe, tɨ nəri nə mə hiəuvəukurən raka mə narimnari nepwɨn nəha ikɨn səkɨmiaha, səməme hamasan mhəpi raka, nənə narimnari me nəha tuharə rerɨn.
34 Sofreram com os que foram presos e aceitaram com alegria quando lhes foi tirado tudo que possuíam. Sabiam que lhes esperavam coisas melhores, que durarão para sempre.
35 Ro iamɨnhi irə tihaməkeikei mhərer əknekɨn, tɨ nəri nə mə nərəkuien fwe ikɨn səkɨmiaha ramarə sə tihəuvehi.
35 Portanto, não abram mão de sua firme confiança. Lembrem-se da grande recompensa que ela lhes traz.
36 Tihaməkeikei mho nətərɨɡien səkɨmiaha rəpwəmwɨs mə tiho narimnari me səməme Kumwesən rokeikei. Nənə tihəpkuvehi nəfe in ruvəni raka mə truvei pehe m kɨtaha.
36 Vocês precisam perseverar, a fim de que, depois de terem feito a vontade de Deus, recebam tudo que ele lhes prometeu.
37 Ro iamɨnhi irə rəmwhen ia Nəkukuə Ikinan rani mə trɨpko mhə tui,
37 “Pois em breve virá aquele que está para vir; não se atrasará.
38 Mətə iərmama atukwatukw səiou trɨmɨru ia nahatətəien səvənhi,
38 Meu justo viverá pela fé; se ele se afastar, porém, não me agradarei dele.”
39 Mətə kɨtaha i səpko mhə iamɨnha irə. Ko səpkavən rərɨɡ rərɨɡ mhə mə Kumwesən trouraha kɨtaha, rekəm. Kɨtaha nərmama səvəi nahatətəien ia Kumwesən tsəuvehi nɨmɨruien.
39 Mas não somos como aqueles que se afastam para sua própria destruição. Somos pessoas de fé cuja alma é preservada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.