Hebreus 10

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Narimnari me səvəi Loa həmwhen a ia nənɨmwi nari m nari amasan me səməme trɨpko mhə tui həuvehe, rɨpko mhə nɨpwrai narimnari me. Ia nuk me pam pris me nəha səvəi nəkur Isrel kamho a nari kuatia, mamhəvi netə tɨ noien ərəha. Mətə nɨte nərimɨru me nəha rɨreirei noien nərmama səməme kamhəuvehe tɨ Kumwesən hatukwatukw ia nənimen.
1 A Lei traz apenas uma sombra dos benefícios que hão de vir, e não a realidade dos mesmos. Por isso ela nunca consegue, mediante os mesmos sacrifícios repetidos ano após ano, aperfeiçoar os que se aproximam para adorar.
2 Ko ro nərmama me i səməme kamhəfwaki həuvehe mhatukwatukw pərhien, tukaikuas irəha m kuatia a ia netə nəha, nənə kurirə irə irəha tuhəpkreɡi mhə mwi mə noien ərəha raməmak ia nirəha, nənə tukousi əpune mwi nərimɨru me kuvi nɨtenraha tɨ nəfe. Kukurən nəpwəhien noien nəha.
2 Se pudesse fazê-lo, não deixariam de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais se sentiriam culpados de seus pecados.
3 Ro iamɨnhi irə, ia nuk me pam, irəha kamhəvi auər a netə, mətə ko həpkenouenou mhə noien ərəha me səvənraha,
3 Contudo, esses sacrifícios são uma recordação anual dos pecados,
4 tɨ nəri nə mə nɨte nəni mɨne kau ko rɨpkuvehi raka anan mhə noien ərəha.
4 pois é impossível que o sangue de touros e bodes tire pecados.
5 Ro pen, nəpɨn Kristo rɨnauvehe ia tɨprənə i, rɨni pen tɨ Kumwesən mə,
5 Por isso, quando Cristo veio ao mundo, disse: "Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Nərimɨru me nəha kauvani əmwesi nɨpwranraha pam ia təkure nɨfatə
6 de holocaustos e ofertas pelo pecado não te agradaste".
7 Nənə iakɨni mə, ‘Kumwesən, ətə ro, iou iakauvehe mə tako nəkwam
7 Então eu disse: Aqui estou, no livro está escrito a meu respeito; vim para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ia nəɡkiariien nəha irənhə, Kristo rɨməkupwən mɨni mə, “Ik ikəpwəh nokeikeiien noien nəha kamousi əpune nərimɨru me kauvei pehe mik, uə noien nəha kauvei pehe narimnari nepwɨn mwi mik. Nərimɨru me nəha kauvani əmwesi nɨpwranraha pam ia təkure nɨfatə, mɨne nərimɨru me nəha kavi nɨtenraha tɨ noien ərəha, ik rerɨm rɨpkaɡien mhə tɨ nirəha.” (In rɨni nəɡkiariien nəha nəri auər a mə nuvei penien narimnari me nəha m Kumwesən ramesi pen nəfe Loa rani.)
8 Primeiro ele disse: "Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste" ( os quais eram feitos conforme a Lei ).
9 Mətə Kristo rani mwi mə, “Kumwesən, ətə ro, iou iakauvehe mə tako nəkwam.” Ia nəɡkiariien nəha səvənhi ramousi raka nəkwai Kumwesən sə kupwən, mə in trəmri nəkwai Kumwesən sə kurirə.
9 Então acrescentou: "Aqui estou; vim para fazer a tua vontade". Ele cancela o primeiro para estabelecer o segundo.
10 Nənə nəkwai Kumwesən sə nəha sə kurirə rɨnaikuas raka noien ərəha me səkɨtaha nəpɨn Iesu Kristo rɨməuvei pen nɨpwran m Kumwesən m kuatia a, nənə ko rɨpkuvei pen mhə mwi nəpɨn riti mwi.
10 Pelo cumprimento dessa vontade fomos santificados, por meio do sacrifício do corpo de Jesus Cristo, oferecido uma vez por todas.
11 Nəpɨn me pam pris me kamhərer mamho wok səvənraha, mamho a nəri kuatia ia nəpɨn me, mamhəvi nɨte nərimɨru me, netə sə rɨreirei naikuas rakaien noien ərəha me ia nəpɨn riti.
11 Dia após dia, todo sacerdote apresenta-se e exerce os seus deveres religiosos; repetidamente oferece os mesmos sacrifícios, que nunca podem remover os pecados.
12 Mətə Kristo rɨnəseni nɨmɨruien səvənhi memhə m kuatia a tɨ naikuas rakaien noien ərəha me səvəi nərmama ia nuk nuk me mɨpko mhə sampam, nənə kurirə irə in revən məkure ia nɨkare Kumwesən mwatuk.
12 Mas quando este sacerdote acabou de oferecer, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus.
13 Ia kwopun nəha in treitenhi meste Kumwesən tro nərmama səməme haməmwəki in həuvehe in trərpwi utə tɨpaɡe nɨsun mi ia nirəha.
13 Daí em diante, ele está esperando até que os seus inimigos sejam colocados como estrado dos seus pés;
14 Iakani iamɨnhi irə mɨne tɨ nəri nə mə Kristo nɨten rɨnaiu m kuatia a mo nərmama me səvənhi hatukwatukw ia nənimen ia nuk nuk me. Nərmama me nəha irəha nəha rɨno irəha ho ikinan.
14 porque, por meio de um único sacrifício, ele aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 Nənə Nənɨmwɨn Ikinan mwi rani pehe tukutaha mə nəri nəha ro nɨpərhienien. Rani mə,
15 O Espírito Santo também nos testifica a este respeito. Primeiro ele diz:
16 “Iərɨmənu rani mə, ‘Nəɡkiariien səiou takərihi tərini əknekɨn
16 "Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor. Porei as minhas leis em seus corações e as escreverei em suas mentes";
17 Nənə in rani mwi mə,
17 e acrescenta: "Dos seus pecados e iniqüidades não me lembrarei mais".
18 Mə Kumwesən rɨnenouenou raka nərəhaien me nəha, nənə tukvi mwi netə tɨ noien ərəha tɨ nəfe. Tukəpwəh a noien nəha.
18 Onde essas coisas foram perdoadas, não há mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Piak me, təkwtəkwuni nəha ia nɨte Iesu kɨtaha səukurən nuvnimwəien ia kwopun ikinan anan mhəpwəh nehekɨrien,
19 Portanto, irmãos, temos plena confiança para entrar no Santo dos Santos pelo sangue de Jesus,
20 mhesi pen suatuk vi sə ramɨru Iesu rɨnəsevər irə tukutaha ia nɨpwran mə tsəukurau ia tɨnari nəha raməɡher tukuahaɡ kwopun ikinan anan.
20 por um novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, do seu corpo.
21 Kɨtaha səuvəuvehi pris riti səkɨtaha in rasori mamərɨmənu ia nimwə səvəi Kumwesən.
21 Temos, pois, um grande sacerdote sobre a casa de Deus.
22 Narimnari me nəha ho nɨpərhienien. Ro pen pwəh səuvən ipaka tɨ Kumwesən mhəpwəh nərkwafəien neikuəien ia rerɨtaha, mhahatətə əknekɨn irə, nənə rerɨtaha sə fwe kupwən ramrhi noien ərəha me səkɨtaha ruvehe məmher ia nɨte Kristo, nənə nɨpwrataha mwi rəmher, tɨ nəri nə mə sənaru raka ia nui əmher.
22 Sendo assim, aproximemo-nos de Deus com um coração sincero e com plena convicção de fé, tendo os corações aspergidos para nos purificar de uma consciência culpada e tendo os nossos corpos lavados com água pura.
23 Pwəh səkwtəmhiri əknekɨn nɨni irapwien nəri amasan sə sameitenhi, mhəpwəh nɨkiukiuien, tɨ nəri nə mə Kumwesən sə rɨməni mə truvei pehe nəri amasan nəha m kɨtaha ramo nəɡkiariien səvənhi ia nəpɨn me.
23 Apeguemo-nos com firmeza à esperança que professamos, pois aquele que prometeu é fiel.
24 Pwəh sətərɨɡ mə tsəfo mhasitu ia kɨtaha me mho nokeikeiien mɨne noien amasan me.
24 E consideremo-nos uns aos outros para incentivar-nos ao amor e às boas obras.
25 Rɨpkamasan mhə mə tsəpwəh noien səvəi nousəsɨmwɨnien kɨtaha me rəmwhen ia nərmama nepwɨn kamho, mətə pwəh sərpwi əknekɨn kɨtaha me, mamho ia nəpɨn me tɨ nəri nə mə kɨtaha səukurən mə nuveheien səvəi Iesu ruvəuvehe ipaka.
25 Não deixemos de reunir-nos como igreja, segundo o costume de alguns, mas encorajemo-nos uns aos outros, ainda mais quando vocês vêem que se aproxima o Dia.
26 Iakani iamɨnha irə tɨ nəri nə mə kɨtaha səuvəukurən raka nɨpərhienien. Trɨni mɨnuə samo nəri auər a irə, mamhəmwur pen ia noien ərəha, nənə netə riti mwi riwən anan mə traiu maikuas raka noien ərəha səkɨtaha.
26 Se continuarmos a pecar deliberadamente depois que recebemos o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados,
27 Trɨni mɨnuə kɨtaha saməmwur pen ia noien ərəha, nəri kuatia a tsaməti pen i mamheitenhi. Nəri nəha ro nehekɨrien i. In nə nəpɨn Kumwesən trərpwɨn noien ərəha me irə mɨne napw i raməpnəpan pɨk trahi nərmama səməme haməmwəki in.
27 mas tão-somente uma terrível expectativa de juízo e de fogo intenso que consumirá os inimigos de Deus.
28 Kɨmiaha hiəukurən. Trɨni mɨnuə iərmama riti ramərui Loa səvəi Moses, nənə iərmama kəru uə kahar tuharni irapw in, nənə in traməkeikei memhə. Ko kɨpkapi mhə tukwe.
28 Quem rejeitava a lei de Moisés morria sem misericórdia pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 Mətə rəfo ia iərmama sə ramavən avən ia Tɨni Kumwesən? Kumwesən ruvəni raka nəɡkiariien vi səvənhi tukutaha, nənə nɨte Tɨni rərihi tərini əknekɨn nəɡkiariien nəha. Mətə rəfo ia iərmama sə ro nəri auər a ia netə nəha sə rɨno in ruvehe məmher mo ikinan i? Nənɨmwɨn Ikinan rauai namasanien səvənhi m nərmama, mətə rəfo ia iərmama sə rani ərəha Nənɨmwɨn nəha? Iərmama nəha nərpwɨnien sə Kumwesən tro min tɨ noien ərəha səvənhi trɨskai məpi raka nərpwɨnien səvəi iərmama sə ramərui Loa səvəi Moses.
29 Quão mais severo castigo, julgam vocês, merece aquele que pisou aos pés o Filho de Deus, que profanou o sangue da aliança pelo qual ele foi santificado, e insultou o Espírito da graça?
30 Iakani iamɨnha irə tɨ nəri nə mə kɨtaha səuvəukurən raka mə Kumwesən rɨməni mə, “Iou takərpwɨn noien ərəha səvəi nərmama, nɨpərhienien iou tako.” Nənə in rɨməni mwi mə “Iərɨmənu in trəkiri noien me səvəi nərmama me səvənhi.”
30 Pois conhecemos aquele que disse: "A mim pertence a vingança; eu retribuirei"; e outra vez: "O Senhor julgará o seu povo".
31 Kumwesən in ramɨru. Trɨni mɨnuə saməmak ia rəɡɨn mə in trərpwɨn noien ərəha me səkɨtaha, nari nəha in nari riti səvəi nehekɨrien.
31 Terrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Mətə rerɨmiaha tramrhi nəpɨn kupwən, nəpɨn hiəpkuvehe vi a ia nukuraanien. Nəpɨn nəha nəpɨn skai. Kamo nəmisəien me m kɨmiaha, mətə hiəpwəh nɨmweiien.
32 Lembrem-se dos primeiros dias, depois que vocês foram iluminados, quando suportaram muita luta e muito sofrimento.
33 Nəpɨn me nepwɨn nərmama kamhəni ərəha kɨmiaha ia nəmri nərmama, nənə mamho rərəha ia kɨmiaha. Nəpɨn me nepwɨn kɨmiaha hiamərer kɨmiaha nərmama səməme kamho rərəha ia nirəha iamɨnhi irə.
33 Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
34 Kɨmiaha hiaməuvehi pəri nəmisəien kɨmiaha nərmama səməme hamarə ia kalapus. Nəpɨn nərmama hənakres narimnari me səkɨmiaha, mətə rerɨmiaha raɡien a tukwe, tɨ nəri nə mə hiəuvəukurən raka mə narimnari nepwɨn nəha ikɨn səkɨmiaha, səməme hamasan mhəpi raka, nənə narimnari me nəha tuharə rerɨn.
34 Vocês se compadeceram dos que estavam na prisão e aceitaram alegremente o confisco dos próprios bens, pois sabiam que possuíam bens superiores e permanentes.
35 Ro iamɨnhi irə tihaməkeikei mhərer əknekɨn, tɨ nəri nə mə nərəkuien fwe ikɨn səkɨmiaha ramarə sə tihəuvehi.
35 Por isso, não abram mão da confiança que vocês têm; ela será ricamente recompensada.
36 Tihaməkeikei mho nətərɨɡien səkɨmiaha rəpwəmwɨs mə tiho narimnari me səməme Kumwesən rokeikei. Nənə tihəpkuvehi nəfe in ruvəni raka mə truvei pehe m kɨtaha.
36 Vocês precisam perseverar, de modo que, quando tiverem feito a vontade de Deus, recebam o que ele prometeu;
37 Ro iamɨnhi irə rəmwhen ia Nəkukuə Ikinan rani mə trɨpko mhə tui,
37 pois em breve, muito em breve "Aquele que vem virá, e não demorará.
38 Mətə iərmama atukwatukw səiou trɨmɨru ia nahatətəien səvənhi,
38 Mas o meu justo viverá pela fé. E, se retroceder, não me agradarei dele".
39 Mətə kɨtaha i səpko mhə iamɨnha irə. Ko səpkavən rərɨɡ rərɨɡ mhə mə Kumwesən trouraha kɨtaha, rekəm. Kɨtaha nərmama səvəi nahatətəien ia Kumwesən tsəuvehi nɨmɨruien.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem e são destruídos, mas dos que crêem e são salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.