Filipenses 4

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ro pen piak keikei me kɨmiaha tihaməkeikei mhərer əknekɨn iamɨnhi irə ia Iərɨmənu səkɨtaha. Kɨmiaha nərmama keikei me səiou iakamokeikei pɨk mə takətoni kɨmiaha. Hiamo rerɨk ramaɡien. Iakamreɡi ramasan tukumiaha rəmwhen ia iərmama sə kəfəfau pen kəfəfau səvəi nɨsiaiien irə.
1 Portanto, meus muito amados e saudosos irmãos, alegria e coroa minha, continuai assim firmes no Senhor, caríssimos.
2 Iuotia mɨne Sintike, iakaməɡkiari vivi m kɨmirau mə tirouəmwur mə nətərɨɡien səkɨmirau truvehe mo kuatia tɨ nəri nə mə kɨmirau pəri irouahatətə ia Iərɨmənu səkɨtaha.
2 Exorto a Evódia, exorto igualmente a Síntique que vivam em paz no Senhor.
3 Iakaməres ik mwi, iərmama sə ikɨno pəri wok krau mik, tikasitu ia prən mi i, tɨ nəri nə mə iakɨno pɨk wok kɨmrahar mɨnrau, krɨnouasitu ia nirak rouni irapw nəɡkiariien amasan səvəi Kristo kɨmaha Klemen mɨne piak me nepwɨn mwi səməme hənasitu ia wok, nəɡhɨnraha fwe ia nəkukuə səvəi nɨmɨruien.
3 E a ti, fiel Sínzigo, também rogo que as ajudes, pois que trabalharam comigo no Evangelho, com Clemente e com os demais colaboradores meus, cujos nomes estão inscritos no livro da vida.
4 Tihaɡien ia nəpɨn me tɨ Iərɨmənu səkɨtaha. Iakɨni mwi mə tihaɡien.
4 Alegrai-vos sempre no Senhor. Repito: alegrai-vos!
5 Pwəh nərmama hətoni noien səkɨmiaha mə ramasan məpou. Trɨpko mhə tui Iərɨmənu səkɨtaha rɨrərɨɡ pehe mwi.
5 Seja conhecida de todos os homens a vossa bondade. O Senhor está próximo.
6 Rerɨmiaha trəpwəh nɨrhi pɨkien narimnari me. Nəri auər a mə nəri ouihi uə nəri asori, mətə narimnari me pam səməme hiokeikei tihəfwaki tukwe. Tihəfwaki mhəres Kumwesən mhəni tanak tukwe in.
6 Não vos inquieteis com nada! Em todas as circunstâncias apresentai a Deus as vossas preocupações, mediante a oração, as súplicas e a ação de graças.
7 Nənə Kumwesən truvei pehe m kɨmiaha nəmərinuien sə rasori pɨk məpi raka nukurənien me pam səvəi nərmama. Nəmərinuien nəha trərɨmənu amasan ia rerɨmiaha mɨne nətərɨɡien səkɨmiaha tɨ nəri nə mə hiamahatətə ia Iesu Kristo.
7 E a paz de Deus, que excede toda a inteligência, haverá de guardar vossos corações e vossos pensamentos, em Cristo Jesus.
8 Piak me, nəfe nəɡhɨn ro nɨpərhienien, nəfe nəɡhɨn ro nɨsiaien, nəfe nəɡhɨn ratukwatukw, nəfe nəɡhɨn rəmher, nəfe nəɡhɨn kamɨni mə ramasan musəpə kamokeikei, trɨni mɨnuə nari riti nəha ikɨn ratukwatukw mə tukəɡnəɡɨni irə, tihətərɨɡ ia narimnari me nəha.
8 Além disso, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é nobre, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, tudo o que é virtuoso e louvável, eis o que deve ocupar vossos pensamentos.
9 Nəfe nəɡhɨn hiəuvəreɡi mhətoni iakɨnahatən kɨmiaha irə ia nəɡkiariien mɨne noien səiou kɨmiaha tihaməkeikei mho nənə Kumwesən i in nukune nəmərinuien tramarə tukumiaha.
9 O que aprendestes, recebestes, ouvistes e observastes em mim, isto praticai, e o Deus da paz estará convosco.
10 Iərɨmənu səkɨtaha ro iou iakamaɡien pɨk tɨ nəri nə mə fwe tui kwopti hiəpkasitu mhə ia nirak, mətə təkwtəkwuni nəha rerɨmiaha ramrhi mwi iou. Rɨpko mhə nɨpwrai nəɡkiariien səiou mə kɨmiaha hiənenouenou iou, mətə suatuk riwən mə tihasitu ia nirak.
10 Fiquei imensamente contente, no Senhor, porque, finalmente, vi reflorescer o vosso interesse por mim. É verdade que sempre pensáveis nisso, mas vos faltava oportunidade de mostrá-lo.
11 Iapkɨni mhə iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə narimnari me səiou riwən, rekəm. Iou iakuvəukurən raka suatuk rerɨk ramaɡien a ia nəpɨn me pam nəri auər a mə narəien səiou ramasan uə rərəha.
11 Não é minha penúria que me faz falar. Aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Iou iakɨnarə raka ia narəien i narimnari me səiou riwən irə mukurən, nənə mukurən raka mwi narəien i narimnari me səiou rɨpɨk irə məpi raka iou. Nəfe narəien iakamarə irə, nəri auər a mə nəveɡɨnien sənak rasori uə rouihi, uə nautə səiou rasori uə rouihi, mətə iakukurən pam raka narəien tukwe mamaɡien a.
12 Sei viver na penúria, e sei também viver na abundância. Estou acostumado a todas as vicissitudes: a ter fartura e a passar fome, a ter abundância e a padecer necessidade.
13 Tɨ nəri nə mə Kristo rɨməuvei pehe nɨskaiien səvənhi miou, nənə iakukurən narəien ia narəien me pam.
13 Tudo posso naquele que me conforta.
14 Mətə kɨmiaha hiəno noien amasan nəpɨn hiənasitu ia nirak ia nərəhaien sə iakɨnarə irə.
14 Contudo, fizestes bem em tomar parte na minha tribulação.
15 Nɨpərhienien, kɨmiaha nəkur Filipae hiəuvəukurən raka mə nəpɨn hiənamreɡi vi a nəɡkiariien amasan səvəi Kristo, nəpɨn iakɨməier ia profens Masetonia, kɨmiaha əpa hiənasitu ia nirak ia mane. Nakalasia me nepwɨn ia kwopun riti mwi həiwən sə hasitu ia nirak.
15 Vós que sois de Filipos, bem sabeis como, no início do meu ministério evangélico, quando parti da Macedônia, nenhuma comunidade abriu comigo contas de deve-haver, senão vós somente.
16 Nəpɨn iakamarə ia taon nəha Tesalonaeka rɨpko mhə nəpɨn kuatia a hiamərhi pehe mane miou.
16 Já por duas vezes mandastes para Tessalônica o que me era necessário.
17 Rɨpko mhə iakamətui mane mə tihəuvei pehe miou, mətə iakokeikei mə nasituien i səkɨmiaha trukuə kwənkwan, in nə Kumwesən trəɡnəɡɨni kɨmiaha tukwe.
17 Não é o donativo em si que eu procuro, e sim os lucros que vão aumentando a vosso crédito.
18 Iakɨməuvehi pam narimnari me səməme hiənərhi pehe miou, nənə rəmwhen məpi raka. Nəpɨn Epafrotaetas rɨməuvehi narimnari me muvehe muvei pehe miou, təkwtəkwuni nəha narimnari me səiou həuvəpɨk. Narimnari me nəha hiəməuvei pehe miou rəmwhen ia nəri kauvani ia təkure nɨfatə nɨpekɨn rapein amasan kauvei pen m Kumwesən in ruvehi rerɨn ramaɡien tukwe.
18 Recebi tudo, e em abundância. Estou bem provido, depois que recebi de Epafrodito a vossa oferta: foi um suave perfume, um sacrifício que Deus aceita com agrado.
19 Nənə Kumwesən səiou sə nautə səvənhi rasori, mauvehi nɨskaiien fwe ia neiai, in truvehi pehe m kɨmiaha nəfe nəɡhɨn riwən təni kɨmiaha tɨ nəri nə mə hiəməuvehe mho kuatia kɨmiaha Iesu Kristo.
19 Em recompensa, o meu Deus há de prover magnificamente a todas as vossas necessidades, segundo a sua glória, em Jesus Cristo.
20 Pwəh nəɡnəɡɨniien revən tɨ Kumwesən Tata səkɨtaha ia nuk nuk me. Ouəh, pwəh ro iamɨnhi.
20 A Deus, nosso Pai, seja a glória, por toda a eternidade! Amém.
21 Tihəni tukwini ramasan səiou revən tɨ nərmama me pam səvəi Iesu Kristo. Piəvtaha me i kɨmaha mɨnraha, irəha mwi həni ramasan tukumiaha.
21 Saudai em Jesus Cristo todos os santos. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nərmama me pam səvəi Kumwesən ia kwopun i kamhəni ramasan tukumiaha, nənə nərmama nepwɨn mwi səməme kamhəni nɨpərhienien ia Kristo fwe ia nimwə səvəi Kiɡ Sisa kamhəni ramasan tukumiaha.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Pwəh namasanien səvəi Iərɨmənu səkɨtaha Iesu Kristo tramarə tukumiaha.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.