Filipenses 4

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ro pen piak keikei me kɨmiaha tihaməkeikei mhərer əknekɨn iamɨnhi irə ia Iərɨmənu səkɨtaha. Kɨmiaha nərmama keikei me səiou iakamokeikei pɨk mə takətoni kɨmiaha. Hiamo rerɨk ramaɡien. Iakamreɡi ramasan tukumiaha rəmwhen ia iərmama sə kəfəfau pen kəfəfau səvəi nɨsiaiien irə.
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 Iuotia mɨne Sintike, iakaməɡkiari vivi m kɨmirau mə tirouəmwur mə nətərɨɡien səkɨmirau truvehe mo kuatia tɨ nəri nə mə kɨmirau pəri irouahatətə ia Iərɨmənu səkɨtaha.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sintam o mesmo no Senhor.
3 Iakaməres ik mwi, iərmama sə ikɨno pəri wok krau mik, tikasitu ia prən mi i, tɨ nəri nə mə iakɨno pɨk wok kɨmrahar mɨnrau, krɨnouasitu ia nirak rouni irapw nəɡkiariien amasan səvəi Kristo kɨmaha Klemen mɨne piak me nepwɨn mwi səməme hənasitu ia wok, nəɡhɨnraha fwe ia nəkukuə səvəi nɨmɨruien.
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Tihaɡien ia nəpɨn me tɨ Iərɨmənu səkɨtaha. Iakɨni mwi mə tihaɡien.
4 Regozijai-vos, sempre, no Senhor; outra vez digo: regozijai-vos.
5 Pwəh nərmama hətoni noien səkɨmiaha mə ramasan məpou. Trɨpko mhə tui Iərɨmənu səkɨtaha rɨrərɨɡ pehe mwi.
5 Seja a vossa equidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Rerɨmiaha trəpwəh nɨrhi pɨkien narimnari me. Nəri auər a mə nəri ouihi uə nəri asori, mətə narimnari me pam səməme hiokeikei tihəfwaki tukwe. Tihəfwaki mhəres Kumwesən mhəni tanak tukwe in.
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças.
7 Nənə Kumwesən truvei pehe m kɨmiaha nəmərinuien sə rasori pɨk məpi raka nukurənien me pam səvəi nərmama. Nəmərinuien nəha trərɨmənu amasan ia rerɨmiaha mɨne nətərɨɡien səkɨmiaha tɨ nəri nə mə hiamahatətə ia Iesu Kristo.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
8 Piak me, nəfe nəɡhɨn ro nɨpərhienien, nəfe nəɡhɨn ro nɨsiaien, nəfe nəɡhɨn ratukwatukw, nəfe nəɡhɨn rəmher, nəfe nəɡhɨn kamɨni mə ramasan musəpə kamokeikei, trɨni mɨnuə nari riti nəha ikɨn ratukwatukw mə tukəɡnəɡɨni irə, tihətərɨɡ ia narimnari me nəha.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Nəfe nəɡhɨn hiəuvəreɡi mhətoni iakɨnahatən kɨmiaha irə ia nəɡkiariien mɨne noien səiou kɨmiaha tihaməkeikei mho nənə Kumwesən i in nukune nəmərinuien tramarə tukumiaha.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Iərɨmənu səkɨtaha ro iou iakamaɡien pɨk tɨ nəri nə mə fwe tui kwopti hiəpkasitu mhə ia nirak, mətə təkwtəkwuni nəha rerɨmiaha ramrhi mwi iou. Rɨpko mhə nɨpwrai nəɡkiariien səiou mə kɨmiaha hiənenouenou iou, mətə suatuk riwən mə tihasitu ia nirak.
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por, finalmente, reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 Iapkɨni mhə iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə narimnari me səiou riwən, rekəm. Iou iakuvəukurən raka suatuk rerɨk ramaɡien a ia nəpɨn me pam nəri auər a mə narəien səiou ramasan uə rərəha.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 Iou iakɨnarə raka ia narəien i narimnari me səiou riwən irə mukurən, nənə mukurən raka mwi narəien i narimnari me səiou rɨpɨk irə məpi raka iou. Nəfe narəien iakamarə irə, nəri auər a mə nəveɡɨnien sənak rasori uə rouihi, uə nautə səiou rasori uə rouihi, mətə iakukurən pam raka narəien tukwe mamaɡien a.
12 Sei estar abatido e sei também ter abundância; em toda a maneira e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a padecer necessidade.
13 Tɨ nəri nə mə Kristo rɨməuvei pehe nɨskaiien səvənhi miou, nənə iakukurən narəien ia narəien me pam.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Mətə kɨmiaha hiəno noien amasan nəpɨn hiənasitu ia nirak ia nərəhaien sə iakɨnarə irə.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Nɨpərhienien, kɨmiaha nəkur Filipae hiəuvəukurən raka mə nəpɨn hiənamreɡi vi a nəɡkiariien amasan səvəi Kristo, nəpɨn iakɨməier ia profens Masetonia, kɨmiaha əpa hiənasitu ia nirak ia mane. Nakalasia me nepwɨn ia kwopun riti mwi həiwən sə hasitu ia nirak.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Nəpɨn iakamarə ia taon nəha Tesalonaeka rɨpko mhə nəpɨn kuatia a hiamərhi pehe mane miou.
16 Porque também, uma e outra vez, me mandastes o necessário a Tessalônica.
17 Rɨpko mhə iakamətui mane mə tihəuvei pehe miou, mətə iakokeikei mə nasituien i səkɨmiaha trukuə kwənkwan, in nə Kumwesən trəɡnəɡɨni kɨmiaha tukwe.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que aumente a vossa conta.
18 Iakɨməuvehi pam narimnari me səməme hiənərhi pehe miou, nənə rəmwhen məpi raka. Nəpɨn Epafrotaetas rɨməuvehi narimnari me muvehe muvei pehe miou, təkwtəkwuni nəha narimnari me səiou həuvəpɨk. Narimnari me nəha hiəməuvei pehe miou rəmwhen ia nəri kauvani ia təkure nɨfatə nɨpekɨn rapein amasan kauvei pen m Kumwesən in ruvehi rerɨn ramaɡien tukwe.
18 Mas bastante tenho recebido e tenho abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 Nənə Kumwesən səiou sə nautə səvənhi rasori, mauvehi nɨskaiien fwe ia neiai, in truvehi pehe m kɨmiaha nəfe nəɡhɨn riwən təni kɨmiaha tɨ nəri nə mə hiəməuvehe mho kuatia kɨmiaha Iesu Kristo.
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 Pwəh nəɡnəɡɨniien revən tɨ Kumwesən Tata səkɨtaha ia nuk nuk me. Ouəh, pwəh ro iamɨnhi.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém!
21 Tihəni tukwini ramasan səiou revən tɨ nərmama me pam səvəi Iesu Kristo. Piəvtaha me i kɨmaha mɨnraha, irəha mwi həni ramasan tukumiaha.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Nərmama me pam səvəi Kumwesən ia kwopun i kamhəni ramasan tukumiaha, nənə nərmama nepwɨn mwi səməme kamhəni nɨpərhienien ia Kristo fwe ia nimwə səvəi Kiɡ Sisa kamhəni ramasan tukumiaha.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Pwəh namasanien səvəi Iərɨmənu səkɨtaha Iesu Kristo tramarə tukumiaha.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.