Filipenses 3
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NAA
1 Piak me, iakuə takəɡkiari ia nari riti mwi. Kɨmiaha tihaməkeikei mhaɡien tɨ Iərɨmənu səkɨtaha. Iou iakuvəni raka nəɡkiariien me i tukumiaha fwe kupwən, nənə təkwtəkwuni iakamrai pen mwi ia nəkukuə i. Rɨpkɨskai mhə tukw iou tɨ noien tɨ nəri nə mə iakukurən mə trasitu ia kɨmiaha.
1 Quanto ao mais, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Escrever de novo as mesmas coisas não é um problema para mim e é segurança para vocês.
2 Kɨmiaha tihaməkeikei mhəsiari tɨ nərmama me nəha irəha həmwhen ia kuri me. Tihaməkeikei mhəsiari tɨ nirəha tɨ nəri nə mə noien səvənraha rərəha. Irəha kamhəni mə tukaməkeikei kuvehi ninhum m nərmama tɨ nahatən penien mə irəha nərmama me səvəi Kumwesən.
2 Cuidado com os cães! Cuidado com os maus obreiros! Cuidado com a falsa circuncisão!
3 Mətə kɨtaha i nərmama pərhien me səvəi Kumwesən səməme Nənɨmwɨn səvənhi ramarə ia rerɨtaha mamo kɨtaha saməfwaki ia nɨpərhienien. Kɨtaha saməfiəutə kɨtaha tɨ Iesu Kristo əpa, səpwəh nətɨɡite ananien ia noien me kɨno ia nɨpwrataha iruə.
3 Porque nós é que somos a circuncisão, nós, que adoramos a Deus no Espírito e nos gloriamos em Cristo Jesus, em vez de confiarmos na carne.
4 Nɨpərhienien iou iakukurən nəfiəutəien iou tɨ narimnari me iamɨnha irə.
4 É verdade que eu também poderia confiar na carne. Se alguém pensa que pode confiar na carne, eu ainda mais:
5 Kaha me səiou irəha nəkur Isrel atukwatukw, nənə iakɨməuku pen ia kwənəkwus səvəi Penjamin. Nəpɨn iakɨnətui muvehi nəpɨn eit, nənə kuvehi ninhum miou. Trɨni mɨnuə kani nəkur Isrel atukwatukw me, kwa iou riti ia nirəha. Kupwən iou Farisi riti, nənə iakamesi pen amasan Loa səvəi Moses.
5 fui circuncidado no oitavo dia, sou da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei, eu era fariseu;
6 Iakɨnokeikei pɨk nəfwakiien səvənraha mamometə nakalasia me səvəi Iesu Kristo. Ia nɨkaren səvəi natukwatukwien nəha kauvehi raku pen tɨ Loa səvəi Moses kɨpkətə mhə noien ərəha riti səiou.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Mətə narimnari me pam nəha səməme iakɨnamətɨɡite ia nirəha fwe kupwən nənə rerɨk rɨrhi mə hamasan pɨk anan, mətə təkwtəkwuni nəha iakətoni mə ho a nəri auər a me ia nirəha tɨ nəri nə mə iakukurən narimnari me Kristo rɨno.
7 Mas o que para mim era lucro, isto considerei perda por causa de Cristo.
8 Mətə rɨpko mhə sampam ia kwopun nəha. Təkwtəkwuni iakətoni mə narimnari me pam ho a nəri auər a ia nirəha tɨ nəri nə mə iakətoni nari riti sə in ramasan pɨk anan in i mə iakukurən Iesu Kristo Iərɨmənu səiou. Iakɨnəpwəh narimnari me pam nəha tɨ Iesu. Iakətoni narimnari me pam nəha həmwhen ia nəri pein. Iakɨnaraka ia nirəha mə iou iakukurən nuvehiien Kristo,
8 Na verdade, considero tudo como perda, por causa da sublimidade do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele perdi todas as coisas e as considero como lixo, para ganhar a Cristo
9 nənə tukətoni iou mə iou iərmama riti sə iakɨməuvehe mo kuatia kɨmrau min, iapkatukwatukw mhə ia nəmri Kumwesən ia nɨskaiien atukw səiou ia noien səvəi nesi penien Loa, mətə iakatukwatukw ia nənimen tɨ nəri nə mə iakamahatətə ia Kristo. Nərmama səməme kamhahatətə iamɨnhi Kumwesən ramo irəha həuvehe mhatukwatukw ia nənimen.
9 e ser achado nele, não tendo justiça própria, que procede de lei, mas aquela que é mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus, baseada na fé.
10 Iakokeikei mə takukurən amasan mwi Kristo mɨne nɨskaiien sə rɨno in rətui mwi ia nemhəien səvənhi. Nənə iakokeikei mə nəmisəien me səvəi Kristo tuko mwi ia nirak pwəh iakuvehe məmwhen irə ia nemhəien səvənhi
10 O que eu quero é conhecer Cristo e o poder da sua ressurreição, tomar parte nos seus sofrimentos e me tornar como ele na sua morte,
11 mesi pen suatuk nəha meste Kumwesən tro mwi iou iakətui ia nemhəien.
11 para, de algum modo, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Iou iapkɨni mhə mə iakɨneste raka noien nəha, uə iakɨnatukwatukw raka, rekəm. Mətə tɨ nəri nə mə Iesu Kristo ro iou iakuvehe mo iou iərmama səvənhi, iakamousari mə tako noien səvənhi ruvehe noien səiou.
12 Não que eu já tenha recebido isso ou já tenha obtido a perfeição, mas prossigo para conquistar aquilo para o que também fui conquistado por Cristo Jesus.
13 Piak me, tukwe iou, ia nətəien səiou, iapkuvehi raka mhə narimnari me nəha. Mətə nəri kuatia i iakamo. Iakamenouenou ia narimnari me ia təkutak, iakaməmwur pɨk mauvehi nɨseseien tɨ nəri sə raməmak kupwən ia nirak.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo havê-lo alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficam para trás e avançando para as que estão diante de mim,
14 Iakamaiu pen atukwatukw tɨ kwopun tako sampam ia naiuien səiou ikɨn mə takuvehi nəri amasan riti tukuvei pehe miou. Nəri amasan nəha in i nɨmɨruien rerɨn sə Kumwesən rɨnəkwein kɨtaha tukwe mə tsəuvən fwe irənhə mhəuvehi ruku pen tɨ Iesu Kristo.
14 prossigo para o alvo, para o prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 Nənə kɨtaha pam nərmama səməme səuvəskai raka ia nɨmɨruien səkɨtaha tsaməkeikei mhəuvehi nətərɨɡien me nəha. Mətə trɨni mɨnuə kɨmiaha nepwɨn nətərɨɡien səkɨmiaha ropə, Kumwesən tro pui pehe nəri nəha m kɨmiaha hiətoni.
15 Todos, pois, que somos maduros, tenhamos este modo de pensar; e, se em alguma coisa vocês pensam de modo diferente, também isto Deus revelará para vocês.
16 Mətə nəri kuatia i mə pwəh səkwtəmhiri əknekɨn nəfe səuvəuvehi raka mhəpwəh narakaien irə.
16 Seja como for, andemos de acordo com o que já alcançamos.
17 Piak me, kɨmiaha tihəuvehe mho kuatia mhesi pen təmwki nɨsuk sə iakɨno raka hiətoni, nənə mhətoni amasan səməme kamhesi pen təmwki nɨsumaha.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e observem os que vivem segundo o exemplo que temos dado a vocês.
18 Iakuvəni pehe raka nəɡkiariien i tukumiaha nəpɨn rɨpɨk, nənə təkwtəkwuni iakani pehe mwi nɨse nənimek ramaiu. Nərmama həpɨk nəha irəha həpwəh nokeikeiien mə tuhəreɡi kaməvisau nemhəien səvəi Kristo ia nei kamarkuaui.
18 Pois muitos andam entre nós, dos quais repetidas vezes eu lhes dizia e agora digo, até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo.
19 Ia nəpɨn sampam tukouraha irəha. Kumwesən səvənraha in nə tɨpwɨnraha. Irəha kamhəfiəutə irəha tɨ noien me sə ro a naurɨsien. Nətərɨɡien səvənraha ramevən a tɨ narimnari me ia təkure tɨprənə i.
19 O destino deles é a perdição, o deus deles é o ventre, e a glória deles está naquilo de que deviam se envergonhar, visto que só pensam nas coisas terrenas.
20 Mətə kɨtaha nərmama imwətaha fwe ia neiai. Kɨtaha sameitenhi iərmama riti truku pen ikɨn muvehimɨru kɨtaha. Iərmama nəha in i Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha.
20 Pois a nossa pátria está nos céus, de onde também aguardamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 In truvsini nɨpwrataha i sə rəpou, mo rəmwhen ia nɨpwran sə rɨskai mamser. In tro iamɨnhi irə ia nɨskaiien səvənhi sə in ramo narimnari me pam irə səvəi tɨprənə i kamhəsiai in mamho nəkwan.
21 o qual transformará o nosso corpo de humilhação, para ser igual ao corpo da sua glória, segundo a eficácia do poder que ele tem de até subordinar a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.