Filipenses 3

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Piak me, iakuə takəɡkiari ia nari riti mwi. Kɨmiaha tihaməkeikei mhaɡien tɨ Iərɨmənu səkɨtaha. Iou iakuvəni raka nəɡkiariien me i tukumiaha fwe kupwən, nənə təkwtəkwuni iakamrai pen mwi ia nəkukuə i. Rɨpkɨskai mhə tukw iou tɨ noien tɨ nəri nə mə iakukurən mə trasitu ia kɨmiaha.
1 Quanto ao mais, irmãos meus, regozijai-vos no Senhor. Não me é penoso a mim escrever-vos as mesmas coisas, e a vós vos dá segurança.
2 Kɨmiaha tihaməkeikei mhəsiari tɨ nərmama me nəha irəha həmwhen ia kuri me. Tihaməkeikei mhəsiari tɨ nirəha tɨ nəri nə mə noien səvənraha rərəha. Irəha kamhəni mə tukaməkeikei kuvehi ninhum m nərmama tɨ nahatən penien mə irəha nərmama me səvəi Kumwesən.
2 Acautelai-vos dos cães; acautelai-vos dos maus obreiros; acautelai-vos da falsa circuncisão.
3 Mətə kɨtaha i nərmama pərhien me səvəi Kumwesən səməme Nənɨmwɨn səvənhi ramarə ia rerɨtaha mamo kɨtaha saməfwaki ia nɨpərhienien. Kɨtaha saməfiəutə kɨtaha tɨ Iesu Kristo əpa, səpwəh nətɨɡite ananien ia noien me kɨno ia nɨpwrataha iruə.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Cristo Jesus, e não confiamos na carne.
4 Nɨpərhienien iou iakukurən nəfiəutəien iou tɨ narimnari me iamɨnha irə.
4 Se bem que eu poderia até confiar na carne. Se algum outro julga poder confiar na carne, ainda mais eu:
5 Kaha me səiou irəha nəkur Isrel atukwatukw, nənə iakɨməuku pen ia kwənəkwus səvəi Penjamin. Nəpɨn iakɨnətui muvehi nəpɨn eit, nənə kuvehi ninhum miou. Trɨni mɨnuə kani nəkur Isrel atukwatukw me, kwa iou riti ia nirəha. Kupwən iou Farisi riti, nənə iakamesi pen amasan Loa səvəi Moses.
5 circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; quanto à lei fui fariseu;
6 Iakɨnokeikei pɨk nəfwakiien səvənraha mamometə nakalasia me səvəi Iesu Kristo. Ia nɨkaren səvəi natukwatukwien nəha kauvehi raku pen tɨ Loa səvəi Moses kɨpkətə mhə noien ərəha riti səiou.
6 quanto ao zelo, persegui a igreja; quanto à justiça que há na lei, fui irrepreensível.
7 Mətə narimnari me pam nəha səməme iakɨnamətɨɡite ia nirəha fwe kupwən nənə rerɨk rɨrhi mə hamasan pɨk anan, mətə təkwtəkwuni nəha iakətoni mə ho a nəri auər a me ia nirəha tɨ nəri nə mə iakukurən narimnari me Kristo rɨno.
7 Mas o que para mim era lucro passei a considerá-lo como perda por amor de Cristo;
8 Mətə rɨpko mhə sampam ia kwopun nəha. Təkwtəkwuni iakətoni mə narimnari me pam ho a nəri auər a ia nirəha tɨ nəri nə mə iakətoni nari riti sə in ramasan pɨk anan in i mə iakukurən Iesu Kristo Iərɨmənu səiou. Iakɨnəpwəh narimnari me pam nəha tɨ Iesu. Iakətoni narimnari me pam nəha həmwhen ia nəri pein. Iakɨnaraka ia nirəha mə iou iakukurən nuvehiien Kristo,
8 sim, na verdade, tenho também como perda todas as coisas pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como refugo, para que possa ganhar a Cristo,
9 nənə tukətoni iou mə iou iərmama riti sə iakɨməuvehe mo kuatia kɨmrau min, iapkatukwatukw mhə ia nəmri Kumwesən ia nɨskaiien atukw səiou ia noien səvəi nesi penien Loa, mətə iakatukwatukw ia nənimen tɨ nəri nə mə iakamahatətə ia Kristo. Nərmama səməme kamhahatətə iamɨnhi Kumwesən ramo irəha həuvehe mhatukwatukw ia nənimen.
9 e seja achado nele, não tendo como minha justiça a que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Iakokeikei mə takukurən amasan mwi Kristo mɨne nɨskaiien sə rɨno in rətui mwi ia nemhəien səvənhi. Nənə iakokeikei mə nəmisəien me səvəi Kristo tuko mwi ia nirak pwəh iakuvehe məmwhen irə ia nemhəien səvənhi
10 para conhecê-lo, e o poder da sua ressurreição e a e a participação dos seus sofrimentos, conformando-me a ele na sua morte,
11 mesi pen suatuk nəha meste Kumwesən tro mwi iou iakətui ia nemhəien.
11 para ver se de algum modo posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Iou iapkɨni mhə mə iakɨneste raka noien nəha, uə iakɨnatukwatukw raka, rekəm. Mətə tɨ nəri nə mə Iesu Kristo ro iou iakuvehe mo iou iərmama səvənhi, iakamousari mə tako noien səvənhi ruvehe noien səiou.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas vou prosseguindo, para ver se poderei alcançar aquilo para o que fui também alcançado por Cristo Jesus.
13 Piak me, tukwe iou, ia nətəien səiou, iapkuvehi raka mhə narimnari me nəha. Mətə nəri kuatia i iakamo. Iakamenouenou ia narimnari me ia təkutak, iakaməmwur pɨk mauvehi nɨseseien tɨ nəri sə raməmak kupwən ia nirak.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão adiante,
14 Iakamaiu pen atukwatukw tɨ kwopun tako sampam ia naiuien səiou ikɨn mə takuvehi nəri amasan riti tukuvei pehe miou. Nəri amasan nəha in i nɨmɨruien rerɨn sə Kumwesən rɨnəkwein kɨtaha tukwe mə tsəuvən fwe irənhə mhəuvehi ruku pen tɨ Iesu Kristo.
14 prossigo para o alvo pelo prêmio da vocação celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Nənə kɨtaha pam nərmama səməme səuvəskai raka ia nɨmɨruien səkɨtaha tsaməkeikei mhəuvehi nətərɨɡien me nəha. Mətə trɨni mɨnuə kɨmiaha nepwɨn nətərɨɡien səkɨmiaha ropə, Kumwesən tro pui pehe nəri nəha m kɨmiaha hiətoni.
15 Pelo que todos quantos somos perfeitos tenhamos este sentimento; e, se sentis alguma coisa de modo diverso, Deus também vo-lo revelará.
16 Mətə nəri kuatia i mə pwəh səkwtəmhiri əknekɨn nəfe səuvəuvehi raka mhəpwəh narakaien irə.
16 Mas, naquela medida de perfeição a que já chegamos, nela prossigamos.
17 Piak me, kɨmiaha tihəuvehe mho kuatia mhesi pen təmwki nɨsuk sə iakɨno raka hiətoni, nənə mhətoni amasan səməme kamhesi pen təmwki nɨsumaha.
17 Irmãos, sede meus imitadores, e atentai para aqueles que andam conforme o exemplo que tendes em nós;
18 Iakuvəni pehe raka nəɡkiariien i tukumiaha nəpɨn rɨpɨk, nənə təkwtəkwuni iakani pehe mwi nɨse nənimek ramaiu. Nərmama həpɨk nəha irəha həpwəh nokeikeiien mə tuhəreɡi kaməvisau nemhəien səvəi Kristo ia nei kamarkuaui.
18 porque muitos há, dos quais repetidas vezes vos disse, e agora vos digo até chorando, que são inimigos da cruz de Cristo;
19 Ia nəpɨn sampam tukouraha irəha. Kumwesən səvənraha in nə tɨpwɨnraha. Irəha kamhəfiəutə irəha tɨ noien me sə ro a naurɨsien. Nətərɨɡien səvənraha ramevən a tɨ narimnari me ia təkure tɨprənə i.
19 cujo fim é a perdição; cujo deus é o ventre; e cuja glória assenta no que é vergonhoso; os quais só cuidam das coisas terrenas.
20 Mətə kɨtaha nərmama imwətaha fwe ia neiai. Kɨtaha sameitenhi iərmama riti truku pen ikɨn muvehimɨru kɨtaha. Iərmama nəha in i Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha.
20 Mas a nossa pátria está nos céus, donde também aguardamos um Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 In truvsini nɨpwrataha i sə rəpou, mo rəmwhen ia nɨpwran sə rɨskai mamser. In tro iamɨnhi irə ia nɨskaiien səvənhi sə in ramo narimnari me pam irə səvəi tɨprənə i kamhəsiai in mamho nəkwan.
21 que transformará o corpo da nossa humilhação, para ser conforme ao corpo da sua glória, segundo o seu eficaz poder de até sujeitar a si todas as coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.