Filemom 1
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NTLH
1 Iou Pol iakamarə ia kalapus tɨ nəɡhi Iesu Kristo. Kɨmrau piəvtaha Timoti iarouni ramasan tukw ik Filimon. Ik iərmama i kɨtahar mik samaro pəri wok. Kɨmrau iarouokeikei ik.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Nənə iarouni mwi ramasan tɨ kɨtirimətaha Apia, mɨne piəvtaha Akipas, iəmə sə kɨtaha min səmwhen ia naruaɡən me. Iarouni ramasan tɨ nakalasia me pam nəha səməme kamhousəsɨmwɨn irəha me ia nəkwai nimwə səim.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Iarouəfwaki mə Kumwesən tata səkɨtaha mɨne Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha trouəriari pehe namasanien mɨne nəmərinuien pwəh irau krauarə tukumiaha.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Filimon. Ia nəpɨn me, nəpɨn rerɨk ramrhi ik ia nəfwakiien me səiou, iakani vivi Kumwesən,
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 tɨ nəri nə mə iakamreɡi kamɨni nokeikeiien səim sə ikamo m nərmama me pam səvənhi mɨne nahatətəien səim ikauvehi ia Iesu Iərɨmənu səkɨtaha.
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Iakamreɡi mwi mə ikaməriari ia rerɨm pam tɨ nəri nə mə ikamahatətə. Iakəfwaki mə noien nəha trasitu ia niram mo ikukurən amasan mwi narimnari amasan me pam kauvei pehe saməuvehi rauku pen tɨ Kristo.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Piak, iakaməfwaki iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə nokeikeiien səim ro nərmama me səvəi Kumwesən rerɨnraha raɡien. Nənə nəpɨn iakreɡi, iou mwi rerɨk raɡien. Ruvehi utə mwi nətərɨɡien səiou.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Filimon, iakuə takəres nari riti mik. Iakukurən nɨniien nəkwak tukw ik ia nəɡhi Kristo mə nəfe tikaməkeikei mo,
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 mətə nokeikeiien səkrau, ko iapko mhə iamɨnhi. Iakuə takəres a ik. Təkwtəkwuni iou Pol iakɨnərɡharə, nənə rəmwhen iakuvəni raka iakamarə ia kalapus tɨ Iesu Kristo,
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 iakaməres nari riti mik ia nɨkaren səvəi Onesimas, in i səim slef. In ruvehe mətoni iou ia kalapus, nənə iakuvehe məmwhen ia tata səvənhi, in ruvehe nərɨk.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 (Fwe kupwən in rɨpkasitu mhə ia niram, mətə təkwtəkwuni nəha in rukurən nasituien ia krau pəri.)
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Təkwtəkwuni iakamərhi pehe iəmə i, iəmə sə iakokeikei pɨk, rɨrərɨɡ muvehe tukw ik.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Iakokeikei mə takəkwtəmhiri əknekɨn ramarə kɨmrau min mə truvehi təmwhekɨm, mamo tukwini nari miou nəpɨn iakamarə ia kalapus tɨ nəɡkiariien amasan.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Mətə iapkokeikei mhə mə tako nari riti sə ipkəseni mhə irə. Trɨni mɨnuə ikamo nəri amasan iakokeikei mə truku pen ia rerɨm aɡien, mətə rɨpko mhə nəri iakaməkeikei mik tukwe mə tiko.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Rosi Onesimas rɨnap məpwəh ik nəpɨn ouihi a mə tikuvehi mwi rouarə rerɨn kɨmirau min.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 Nənə təkwtəkwuni in rɨpko mhə slef əpa riti səim, mətə in rəpi raka slef. In piəvtaha keikei riti. Iou iakokeikei pɨk in, mətə ik tikokeikei pɨk in rəpi raka tɨ nəri nə mə in slef səim, mətə irənhə mwi irə in piam, tɨ nəri nə mə in ruvəuvehe mamahatətə ia Iərɨmənu səkɨtaha.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Ro pen trɨni mɨnuə ikamətə iou rəmwhen ia ik riti sə krauo pəri wok, tikuvehi in ia rerɨm pam rəmwhen a mə ikauvehi iou.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Trɨni mɨnuə rɨno nari riti rərəha ia niram, uə rɨməuvehi nari riti mɨpkuvehi mhə nənimen, tikəmri pen ia kaon səiou.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Iou, Pol, iakamrai nəɡkiariien i ia rəɡɨk, iou tapkərəku. (Mətə tikəpwəh nenouenouien mə səim kaon rarə tɨ nəri nə mə iou iakɨnasitu ia niram ikuvehi nɨmɨruien vi.)
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Ouəh, piak, iakokeikei mə tikasitu ia nirak, mo rerɨk raɡien, tɨ nəri nə mə krau pəri krauahatətə ia Kristo Iərɨmənu səkɨtaha.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Iakamrai nəkukuə i mik, mukurən amasan mə tiko nəkwak. Iakukurən mə tiko rəpi raka nəfe nəɡhɨn iakaməres i.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Nənə tikəpnəpenə mwi kwopun riti səiou takapri ikɨn. Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə iakameitenhi Kumwesən mə trəseni nəfwakiien me səkɨmiaha, mo suatuk miou iakrərɨɡ pehe tukumiaha.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epafras i iou riti sə kɨmrau min iarouarə ia kalapus tɨ nəɡhi Iesu Kristo in rɨni ramasan tukw ik.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Nənə Mak mɨne Aristakas, mɨne Temas, mɨne Luk iou me nepwɨn səməme iahamo pəri wok, irəha mwi həni ramasan tukw ik.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Iakəfwaki mə namasanien səvəi Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha tramarə tukumiaha.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.