Apocalipse 5

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɨmwai nəkukuə kərfe kuvi tərini m sefen|alt="Unopened book sealed with seven wax seals" src="Scroll_d.tif" size="col" loc="Near verse" copy="Urs Weɡmann" ref="Rev 5:1" Nənə iakətoni Iəmə sə raməkure ia jea səvənhi mamərɨmənu in rauvehi nɨmwai nəkukuə riti ia rəɡɨn mwatuk. Nɨmwai nəkukuə nəha kɨmərai pen nari ia nɨkaren pəri mi, nənə kərfe kuvi tərini m sefen.
1 Eu vi também, na mão direita do que estava assentado no trono, um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Nənə iakətoni aɡelo riti nəɡsen rasori raməɡkiari asori mamɨni irapw mə, “Sin ratukwatukw mə treitehi raka nəri me nəha sefen kɨməvi tərini nɨmwai nəkukuə irə nənə məsevər ia nɨmwai nəkukuə?”
2 Vi então um anjo vigoroso, que clamava em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e desatar os seus selos?
3 Mətə iərmama riti riwən ia neiai, uə ia tɨprənə, uə ia reri tɨprənə, in ratukwatukw mə ko rəsevər ia nɨmwai nəkukuə i kɨnərfe məti pen irə.
3 Mas ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro ou examiná-lo.
4 Nənə rerɨk rərkwəpɨr iakasək tɨ nəri nə mə kɨpkətoni mhə iərmama riti ratukwatukw mə ko rəsevər ia nɨmwai nəkukuə kɨnərfe məti pen irə.
4 Eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro e examiná-lo.
5 Mɨreɡi nəmə asori me nəha irəha riti rɨni pehe tukw iou mə, “Əpwəh nasəkien. Mətoni ro. Iərmama sə rɨməkupwən ia kwənəkwus səvəi Kiɡ Tevɨt, kani nəɡhɨn mə ‘Laeon səvəi Juta,’ in ruvəskai raka meste naruaɡənien rukurau. Ro pen in rukurən nuvehiien nɨmwai nəkukuə nəha kɨnərfe kuvi tərini m sefen məsevər irə.”
5 Então um dos Anciãos me falou: Não chores! O Leão da tribo de Judá, o descendente de Davi achou meio de abrir o livro e os sete selos.
6 Nənə iakəti pen mətoni kwəti sipsip riti ramərer ipaka tɨ jea səvəi Iəmə nəha raməkure mamərɨmənu ia kurkwai nərimɨru me nəha kefə mɨne nəmə asori me nəha twenti-fo. Kwəti sipsip nəha iakətə rəmwhen mə kɨnousi əpune raka. Kənkəpati sefen, nənə, nukwai nənimen sefen. Nukwai nənimen me nəha irəha nəha nənɨmwɨn me nəha sefen səvəi Kumwesən in rɨnərhi pen irəha həuvən ia kwopun me ia təkure tɨprənə.
6 Eu vi no meio do trono, dos quatro Animais e no meio dos Anciãos um Cordeiro de pé, como que imolado. Tinha ele sete chifres e sete olhos {que são os sete Espíritos de Deus, enviados por toda a terra}.
7 Nənə kwəti sipsip nəha revən tɨ Iəmə sə raməkure ia jea səvənhi mamərɨmənu, muvehi raka nɨmwai nəkukuə nəha kɨnərfe ia rəɡɨn mwatuk.
7 Veio e recebeu o livro da mão direita do que se assentava no trono.
8 Nəpɨn ruvehi nɨmwai nəkukuə nəha kɨnərfe, nənə nərimɨru me nəha kefə mɨne nəmə asori me nəha twenti-fo hənɨmwi nukurhunraha mheiwaiu ia nəmri kwəti sipsip. Irəha pam kamhəuvehi nəri kauəsi kaməni nɨpu irə, mamhəuvehi mwi pesɨn me kɨno ia kol. Pesɨn me nəha kamhəuvehi həukuər ia nɨmwəkmwəki nari kauvani nɨpekɨn rapein amasan. Nɨse napw irə rəmwhen ia nəfwakiien me səvəi nərmama me səvəi Kumwesən.
8 Quando recebeu o livro, os quatro Animais e os vinte e quatro Anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um uma cítara e taças de ouro cheias de perfume {que são as orações dos santos}.
9 Irəha kamhoskafə ia nɨpu vi riti, mamhəni mə,
9 Cantavam um cântico novo, dizendo: Tu és digno de receber o livro e de abrir-lhe os selos, porque foste imolado e resgataste para Deus, ao preço de teu sangue, homens de toda tribo, língua, povo e raça;
10 Ik ikɨno irəha həuvehe mhəmwhen ia kiɡ me mɨne pris me ia nəmri Kumwesən səkɨmaha,
10 e deles fizeste para nosso Deus um reino de sacerdotes, que reinam sobre a terra.
11 Nənə iakəti pen mɨreɡi reri naɡelo me həpɨk həpɨk. Irəha kamhərer kuraukurau ia Iəmə sə raməkure ia jea səvənhi mamərɨmənu, mɨne nərimɨru me, mɨne nəmə asori me. Naɡelo me nəha irəha taosen m taosen uə ten-taosen m ten-taosen,
11 Na minha visão ouvi também, ao redor do trono, dos Animais e dos Anciãos, a voz de muitos anjos, em número de miríades de miríades e de milhares de milhares,
12 kamhoskafə əpwəmwɨs, mamhəni mə,
12 bradando em alta voz: Digno é o Cordeiro imolado de receber o poder, a riqueza, a sabedoria, a força, a glória, a honra e o louvor.
13 Nənə iakreɡi narimnari me pam səməme Kumwesən rɨno ia neiai, ia təkure tɨprənə, ia reri tɨprənə, ia reri təsi, iakreɡi narimnari me pam səməme kamharə ia kwopun me nəha kamhoskafə, mamhani nɨpu mə,
13 E todas as criaturas que estão no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, e tudo que contêm, eu as ouvi clamar: Àquele que se assenta no trono e ao Cordeiro, louvor, honra, glória e poder pelos séculos dos séculos.
14 Nənə nərimɨru me nəha kefə həni mə, “Pwəh ro iamɨnhi!” Nənə nəmə asori me hənɨmwi nukurhunraha mheiwaiu, mhəuvei pen nɨsiaiien səvənraha mɨnrau.
14 E os quatro Animais diziam: Amém! Os Anciãos prostravam-se e adoravam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.