Apocalipse 5

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɨmwai nəkukuə kərfe kuvi tərini m sefen|alt="Unopened book sealed with seven wax seals" src="Scroll_d.tif" size="col" loc="Near verse" copy="Urs Weɡmann" ref="Rev 5:1" Nənə iakətoni Iəmə sə raməkure ia jea səvənhi mamərɨmənu in rauvehi nɨmwai nəkukuə riti ia rəɡɨn mwatuk. Nɨmwai nəkukuə nəha kɨmərai pen nari ia nɨkaren pəri mi, nənə kərfe kuvi tərini m sefen.
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Nənə iakətoni aɡelo riti nəɡsen rasori raməɡkiari asori mamɨni irapw mə, “Sin ratukwatukw mə treitehi raka nəri me nəha sefen kɨməvi tərini nɨmwai nəkukuə irə nənə məsevər ia nɨmwai nəkukuə?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Mətə iərmama riti riwən ia neiai, uə ia tɨprənə, uə ia reri tɨprənə, in ratukwatukw mə ko rəsevər ia nɨmwai nəkukuə i kɨnərfe məti pen irə.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Nənə rerɨk rərkwəpɨr iakasək tɨ nəri nə mə kɨpkətoni mhə iərmama riti ratukwatukw mə ko rəsevər ia nɨmwai nəkukuə kɨnərfe məti pen irə.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Mɨreɡi nəmə asori me nəha irəha riti rɨni pehe tukw iou mə, “Əpwəh nasəkien. Mətoni ro. Iərmama sə rɨməkupwən ia kwənəkwus səvəi Kiɡ Tevɨt, kani nəɡhɨn mə ‘Laeon səvəi Juta,’ in ruvəskai raka meste naruaɡənien rukurau. Ro pen in rukurən nuvehiien nɨmwai nəkukuə nəha kɨnərfe kuvi tərini m sefen məsevər irə.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Nənə iakəti pen mətoni kwəti sipsip riti ramərer ipaka tɨ jea səvəi Iəmə nəha raməkure mamərɨmənu ia kurkwai nərimɨru me nəha kefə mɨne nəmə asori me nəha twenti-fo. Kwəti sipsip nəha iakətə rəmwhen mə kɨnousi əpune raka. Kənkəpati sefen, nənə, nukwai nənimen sefen. Nukwai nənimen me nəha irəha nəha nənɨmwɨn me nəha sefen səvəi Kumwesən in rɨnərhi pen irəha həuvən ia kwopun me ia təkure tɨprənə.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Nənə kwəti sipsip nəha revən tɨ Iəmə sə raməkure ia jea səvənhi mamərɨmənu, muvehi raka nɨmwai nəkukuə nəha kɨnərfe ia rəɡɨn mwatuk.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Nəpɨn ruvehi nɨmwai nəkukuə nəha kɨnərfe, nənə nərimɨru me nəha kefə mɨne nəmə asori me nəha twenti-fo hənɨmwi nukurhunraha mheiwaiu ia nəmri kwəti sipsip. Irəha pam kamhəuvehi nəri kauəsi kaməni nɨpu irə, mamhəuvehi mwi pesɨn me kɨno ia kol. Pesɨn me nəha kamhəuvehi həukuər ia nɨmwəkmwəki nari kauvani nɨpekɨn rapein amasan. Nɨse napw irə rəmwhen ia nəfwakiien me səvəi nərmama me səvəi Kumwesən.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Irəha kamhoskafə ia nɨpu vi riti, mamhəni mə,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Ik ikɨno irəha həuvehe mhəmwhen ia kiɡ me mɨne pris me ia nəmri Kumwesən səkɨmaha,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Nənə iakəti pen mɨreɡi reri naɡelo me həpɨk həpɨk. Irəha kamhərer kuraukurau ia Iəmə sə raməkure ia jea səvənhi mamərɨmənu, mɨne nərimɨru me, mɨne nəmə asori me. Naɡelo me nəha irəha taosen m taosen uə ten-taosen m ten-taosen,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 kamhoskafə əpwəmwɨs, mamhəni mə,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Nənə iakreɡi narimnari me pam səməme Kumwesən rɨno ia neiai, ia təkure tɨprənə, ia reri tɨprənə, ia reri təsi, iakreɡi narimnari me pam səməme kamharə ia kwopun me nəha kamhoskafə, mamhani nɨpu mə,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Nənə nərimɨru me nəha kefə həni mə, “Pwəh ro iamɨnhi!” Nənə nəmə asori me hənɨmwi nukurhunraha mheiwaiu, mhəuvei pen nɨsiaiien səvənraha mɨnrau.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.