Apocalipse 3

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “Rai nəkukuə riti revən tɨ aɡelo səvəi nakalasia me ia taon nəha Satis, mɨni pen mɨnuə:
1 — Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte:
2 Hətui rə! Trɨpko mhə tui noien amasan me səkɨmiaha hiənamo fwe kupwən tuhəiwən anan. Mətə tihaməkeikei mhousari mə tihəuvehi utə mwi noien me səkɨmiaha mho həuvehe mhəskai, tɨ nəri nə mə iakəpwəh ihi nətoniien noien amasan riti sə hiəno mhəuvən mho sampam irə nənə ratukwatukw ia nəmri Kumwesən səiou.
2 Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
3 Ro pen rerɨmiaha tramrhi nəɡkiariien sə hiəuvəuvehi raka mhəreɡi kɨnahatən kɨmiaha irə fwe kupwən. Tiho nəɡkiariien nəha, mhərərɨɡ ia noien ərəha me səkɨmiaha. Trɨni mɨnuə hiəpwəh nətuiien, takuvehe tukumiaha rəmwhen ia rakres, nənə tihəreirei nəfe nəpɨn takuvehe tukumiaha irə.
3 Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
4 Mətə kɨmiaha nepwɨn a nə ia Satis tɨnari səvənraha rɨpkəmkemɨk mhə ia noien ərəha. Irəha tuhavən irəha miou ia tɨnari əpsan tɨ nəri nə mə irəha hatukwatukw.
4 Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
5 Iərmama sə trɨskai meste naruaɡənien rukurau in trarkahu ia tɨnari əpsan, nənə ko iapkuvehi raka mhə nəɡhɨn ia nəkukuə səvəi nɨmɨruien. Ia nəmri Tata səiou mɨne nəmri naɡelo me takɨni irapw nəɡhɨn mə in iərmama riti səiou.
5 “Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
6 Iərmama sə nəkwəreɡɨn rarə traməkeikei mətərɨɡ amasan ia nəɡkiariien me səməme Nənɨmwɨn Ikinan rani pen tɨ nakalasia me.”
6 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
7 “Rai nəkukuə riti revən tɨ aɡelo səvəi nakalasia me ia taon nəha Filatelfia, mɨni pen mɨnuə:
7 — Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte:
8 Iou iakukurən noien me səkɨmiaha. Hətoni ro. Iakɨnəsevər ia təpinhə riti tukumiaha, təpinhə i iərmama riti ko rɨpkərəpinhə mhə. Iakukurən mə nɨskaiien səkɨmiaha rouihi a, mətə hiaməkwtəmhiri nəɡkiariien səiou, mhəpwəh nərkwafəien mə kɨmiaha nərmama me səiou.
8 “Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
9 Həreɡi ro. Nərmama me nəha ia nousəsɨmwɨnien səvəi Setan həni mə irəha nəkur Isrel (mətə rekəm irəha ieikuə me) iou tako irəha həuvehe mhənɨmwi nukurhunraha ia nɨsumiaha, mhəsiai kɨmiaha, nənə mhəukurən mə iou iakokeikei kɨmiaha.
9 Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
10 Nənə tɨ nəri nə mə kɨmiaha hiaməkwtəmhiri nəɡkiariien səiou, mamhərer əknekɨn ia nəpɨn me, iou mwi takəkwtəmhiri kɨmiaha, mamarə tukumiaha ia nəpɨn sə rɨpko mhə tui ruvehe nərmama me pam ia təkure tɨprənə tuhəreɡi nəmisəien irə mə trətə sas ia nahatətəien səvənraha.
10 Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
11 Trɨpko mhə tui iakuvehe. Tihəkwtəmhiri əknekɨn narimnari me səməme hiəuvəuvehi raka mə iərmama riti trəpwəh nakresien nərəkuien səkɨmiaha sə hiamaiu tukwe.
11 Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
12 Iərmama sə trɨskai meste naruaɡənien rukurau, iou tako in rəmwhen ia nei skai riti krɨpesu nimwə səvəi Kumwesən səiou irə. Nənə in trɨpkier mhə ia nimwə nəha ia nəpɨn riti. Nənə takrai pen nəɡhi Kumwesən səiou irə, mɨne nəɡhi taon səvəi Kumwesən səiou irə. Taon nəha in Jerusalem vi sə truku pen ia neiai meiwaiu pehe. Nənə takrai pen mwi nəɡhɨk vi ia iərmama nəha.
12 “A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
13 Iərmama sə nəkwəreɡɨn rarə traməkeikei mətərɨɡ amasan ia nəɡkiariien me səməme Nənɨmwɨn Ikinan rani pen tɨ nakalasia me.”
13 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
14 “Rai nəkukuə riti revən tɨ aɡelo səvəi nakalasia me ia taon nəha Laotisia, mɨni pen mɨnuə:
14 — Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte:
15 Iou iakukurən noien me səkɨmiaha. Iakukurən mə kɨmiaha hiəmwhen ia nui əreuən. Hiəpwəh nəkwieiien mhəpwəh nəpnəpanien. Iakuə ko hiəkwiei uə hiəpnəpan ramasan.
15 Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
16 Mətə kɨmiaha hiəreuən a, mhəpwəh nəpnəpanien, mhəpwəh nəkwieiien. Ro pen takərɡavəs raka ia kɨmiaha,
16 Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17 tɨ nəri nə mə hiaməni mə nautə səkɨmiaha rasori, narimnari me pam rarə tukumiaha, tihətui nari riti mwi tɨ nəfe. Mətə hiəreirei mə ia nənimek kɨmiaha nautə səvənraha riwən, nənimemiaha rɨfwə, tɨnari riwən ia nɨpwramiaha, nɨmapwmapw me ro kɨmiaha, nərmama hətoni kɨmiaha rerɨnraha raməpou.
17 Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
18 Ro iamɨnhi irə iakaməvəhaɡ m kɨmiaha mə tihaməkeikei mhəuvehi nəmri aean i kol tukw iou, kol i kosə pen ia napw rahi raka sə rərəha məpwəh sə rəmher. Tiho iamɨnhi irə mə nautə səkɨmiaha trasori. Nənə tihaməkeikei mhəuvehi nəmri tɨnari əpsan me tukw iou, mharkahu irə, pwəh ruveɡi nɨpwramiaha sə ramo naurɨsien ia nəmri nərmama. Nənə tihaməkeikei mhəuvehi mwi nəmri nari i ramomasan nəkwai nəmri iərmama, mahakwi nəmrɨmiaha irə, pwəh nəmrɨmiaha rətui hiətoni amasan nari.
18 Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
19 Nərmama səməme iakokeikei irəha, iakaməɡkiari skai mɨnraha, mamərpwi atukwatukw irəha. Ro iamɨnhi irə tiho rerɨmiaha pwəh ruvehe məpnəpan, mapwor, nənə mhərərɨɡ ia noien ərəha me səkɨmiaha.
19 Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
20 Həreɡi ro! Iakamərer ia kwəruə, makunkun təpinhə tɨ nuvnimwəien. Trɨni mɨnuə iərmama riti rɨreɡi rerɨk, nənə məsevər ia təpinhə, iou takuvnimwə pehe kɨmrau min trouəni pəri nari.
20 Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
21 Iərmama sə trɨskai meste naruaɡənien rukurau, takəseni in rəkure kɨmrau min ia jea səiou rouərɨmənu. Tako irə rəmwhen kɨno ia nirak. Iakuvəskai raka ia naruaɡənien meste rukurau, nənə təkwtəkwuni iakaməkure kɨmrau səiou Tata ia jea səvənhi rouərɨmənu.
21 “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
22 Iərmama sə nəkwəreɡɨn rarə traməkeikei mətərɨɡ amasan ia nəɡkiariien me səməme Nənɨmwɨn Ikinan rani pen tɨ nakalasia me.”
22 “Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.