Apocalipse 2

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Rai nəkukuə riti revən tɨ aɡelo səvəi nakalasia me ia taon nəha Efesas, mɨni pen mɨnuə:Nakalasia me ia taon me nəha sefen|alt="The seven churches" src="7 churches [S Tanna].tif" size="col" loc="Rev 2:1" copy="SIL" ref="Rev 1:11"
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
2 Iou iakukurən noien me səkɨmiaha. Iakukurən mə hiaməmwur pɨk mamhərer əknekɨn ia nəpɨn me. Iakukurən mə hiamərəpinhə ia nəkur ərəha. Hiənəkiri noien səvəi nərmama me nəha kamhəni mə irəha aposol me mətə rɨpko mhə irəha pərhien, nənə, hiənətoni raka mə irəha kamheikuə.
2 Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
3 Iakukurən mə ia nəpɨn me kamo nəmisəien m kɨmiaha tɨ nəɡhɨk, mətə hiamərer əknekɨn ia nahatətəien səkɨmiaha mhəpwəh nəpouien.
3 Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome, e não tem desfalecido.
4 Mətə nari riti nəha ikɨn hiamo rɨpkatukwatukw mhə ia nənimek. Kɨmiaha hiənəpwəh nokeikeiien kupwən səkɨmiaha.
4 Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
5 Ro iamɨnhi irə rerɨmiaha tramrhi nərerien sə hiənərer irə fwe kupwən kurirə hiəmwei. Tihərərɨɡ ia noien ərəha me səkɨmiaha, mho narimnari me nəha sə hiənamo fwe kupwən. Trɨni mɨnuə hiəpwəh nɨrərɨɡien ia noien ərəha me səkɨmiaha, nənə takuvehe tukumiaha muvehi raka səkɨmiaha nəri laet raməkure utə irə ia təmwhekɨn.
5 Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do seu lugar.
6 Mətə nari kuatia nəha ikɨn hiamo ramasan. Kɨmiaha hiəmwəki noien me nəha nərmama səvəi Nikolas kamho rəmwhen iou mwi iakəmwəki.
6 Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
7 Iərmama sə nəkwəreɡɨn rarə traməkeikei mətərɨɡ amasan ia nəɡkiariien me səməme Nənɨmwɨn Ikinan rani pen tɨ nakalasia me. Iərmama sə trɨskai meste naruaɡənien rukurau, iou takəseni in rəni nukwai nei kauvehi nɨmɨruien irə ramərer ia kwopun nəha Parataes səvəi Kumwesən.”
7 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 “Rai nəkukuə riti revən tɨ aɡelo səvəi nakalasia me ia taon nəha Smana, mɨni pen mɨnuə:
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
9 Iou iakukurən nəmisəien səkɨmiaha. Iakukurən mə səkɨmiaha nautə riwən. (Mətə ia nənimek nautə səkɨmiaha rasori anan.) Iakukurən nəɡkiariien ərəha me nəha nərmama nepwɨn kamhəni ia kɨmiaha. Irəha kamhəni mə irəha nəkur Isrel, mətə rekəm. Nousəsɨmwɨnien səvənraha səvəi Setan.
9 Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
10 Tihəpwəh nehekɨrien nəmisəien i trɨpko mhə tui reste kɨmiaha. Həreɡi ro. Setan trɨpkosə pen kɨmiaha nepwɨn ia kalapus mə tro mətə sas ia nahatətəien səkɨmiaha. Tihəreɡi nəmisəien ia nəpɨn me i irəha pam ten. Kɨmiaha tihaməkeikei mhərer əknekɨn nəri auər a trɨni mɨnuə kousi əpune kɨmiaha, nənə iou takuvei pehe nɨmɨruien m kɨmiaha rəmwhen kəfəfau pen kəfəfau amasan ia kənkapwə iərmama sə rəvtənhi nərmama ia naiuien.
10 Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. Saibam que o diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
11 Iərmama sə nəkwəreɡɨn rarə traməkeikei mətərɨɡ amasan ia nəɡkiariien me səməme Nənɨmwɨn Ikinan rani pen tɨ nakalasia me. Iərmama sə trɨskai meste naruaɡənien rukurau in trəpwəh nemhəien ia nemhəien sə ro kəru irə.”
11 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
12 “Rai nəkukuə riti revən tɨ aɡelo səvəi nakalasia me ia taon nəha Pekamam, mɨni pen mɨnuə:
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Iou iakukurən kwopun hiamarə ikɨn. Jea sə Setan raməkure irə mamərɨmənu in nəha ia kwopun nəha, mətə kɨmiaha hiamuvehi əknekɨn nəɡhɨk ia nəpɨn me, mhəpwəh nərkwafəien i mə hiamahatətə ia nirak. Pərhien hiəpwəh mwi nərkwafəien i fwe kupwən nəpɨn Antipas ramarə ihi. In iərmama riti səiou iakukurən nətɨɡiteien irə. Rɨnərer irapw məɡkiari ia nirak kousi əpune in ia taon səkɨmiaha, kwopun Setan ramarə ikɨn.
13 Sei onde você vive, onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
14 Mətə narimnari me nepwɨn nəha ikɨn hiamo həpkatukwatukw mhə ia nənimek. Kɨmiaha me nepwɨn kamhəkurirə nahatənien səvəi Palam. Palam nəha in rɨnahatən Kiɡ Palak mə in trərhiərhi nəkur Isrel pwəh irəha ho noien ərəha, mhani nəveɡɨnien sə kɨməuvei pen m nənɨmwi nari me sə kaməfwaki pen mɨnraha, nənə, mhəiri əpnapen irəha me.
14 No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 Ia noien nəha kɨmiaha nepwɨn mwi kamhəkurirə nahatənien səvəi nərmama me səvəi Nikolas.
15 De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
16 Ro iamɨnhi irə tihərərɨɡ ia noien ərəha me səkɨmiaha. Mə hiəpwəh, trɨpko mhə tui iakuvehe tukumiaha, mousi nərmama me nəha, mərai irəha ia nau səvəi naruaɡənien sə ruku pen ia nɨpəɡi nəkwak mier.
16 Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Iərmama sə nəkwəreɡɨn rarə traməkeikei mətərɨɡ amasan ia nəɡkiariien me səməme Nənɨmwɨn Ikinan rani pen tɨ nakalasia me. Iərmama sə trɨskai meste naruaɡənien rukurau takuvehi nəveɡɨnien i ramərkwafə, nəɡhɨn nə mana, muvehi muvei pen min. Nənə takuvei pen mwi kəpwier əpsan riti min sə kɨmərai pen nəhaɡ vi irə. Nəhaɡ vi nəha nərmama həreirei. Iərmama sə truvehi kəpwier nəha in əpa trukurən.”
17 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
18 “Rai nəkukuə riti revən tɨ aɡelo səvəi nakalasia me ia taon nəha Tuatira, mɨni pen mɨnuə:
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
19 Iou iakukurən noien me səkɨmiaha. Iakukurən nokeikeiien səkɨmiaha, mɨne nahatətəien səkɨmiaha, mɨne nasituien sə hiamo m nərmama. Iakukurən mə hiamərer əknekɨn ia nəpɨn me. Iakukurən mə noien amasan me hiamo ipwet mɨne irəha həpɨk mhəpi raka noien amasan me hiənamo fwe kupwən.
19 Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
20 Mətə nari riti nəha ikɨn hiamo rɨpkatukwatukw mhə ia nənimek. Kɨmiaha hiaməseni noien səvəi pran nəha Jesepel. In rani mə in profet riti, mətə nahatənien səvənhi rameikuə ia iotukwininari me səiou, mamo irəha nərman mɨne nɨpran kamhəiri əpnapen irəha me, nənə mamhani nəveɡɨnien sə kɨməuvei pen m nənɨmwi nari me səməme kaməfwaki pen mɨnraha.
20 No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
21 Iakeitenhi pran nəha mə in trɨrərɨɡ ia noien ərəha səvənhi, mətə in rəpwəh nokeikeiien mə tro iamɨnha irə.
21 Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
22 Ro pen, hətoni ro, takuvei pen nemhəien skai riti min, mərarki irapw in raməmisə a ia nɨməhan səvənhi. Nərmama me nəha kamho əpnapen nari irəha min takərarki pen irəha ia nəmisəien asori. Tako iamɨnha irə trɨni mɨnuə irəha həpwəh nɨrərɨɡien ia noien ərəha me səvəi prən nəha.
22 Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
23 Nənə nɨpwnəti prən nəha takousi əpune irəha. Ro iamɨnhi irə nakalasia me pam tuhəukurən mə iou i iərmama iakamətə pui nətərɨɡien səvəi nərmama mɨne rerɨnraha me, nənə takərpwɨn pehe nərəkuien m kɨmiaha kuatia kuatia resi pen a noien me səkɨmiaha.
23 Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
24 Mətə iakukurən mə kɨmiaha me nepwɨn fwe Tuatira hiəpkukurirə mhə nəɡkiariien səvəi Jesepel. Hiəreirei nəɡkiariien me nəha kamɨni mə, ‘Nəɡkiariien anan me səvəi Setan in ramərkwafə ia təkutan.’ Iakani pehe tukumiaha i mə nari pam riti mwi riwən sə takəmri pehe ia kɨmiaha mə tiho,
24 Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: não porei outra carga sobre vocês;
25 mətə tihaməkeikei mhəkwtəmhiri əknekɨn nəri sə hiəuvəuvehi raka meste takuvehe.
25 tão-somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
26 Iərmama sə trɨskai meste naruaɡənien rukurau, mamo mwi nəfe iakɨməni mə tro mevən meste nəpɨn sampam, iərmama nəha takuvei pen nasoriien min, in trasori ia nərmama ia tənəmtənə me.
26 Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações.
27 ‘In truvehi nəri skai riti sə rəmwhen ia nep ramahatən pen nasoriien səvəi kiɡ. In tramərɨmənu ia nirəha, maməteftefi irəha rəmwhen kamousi testesi tekinari me i kɨno ia nɨse tɨprənə.’
27 "Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará a um vaso de barro"
28 Nɨpərhienien iou takuvei pen nasoriien min rəmwhen Tata səiou rɨməuvei pehe miou. Nənə takuvei pen mwi kəməhau i kofətəteia min.
28 Eu lhes darei a mesma autoridade que recebi autoridade de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
29 Iərmama sə nəkwəreɡɨn rarə traməkeikei mətərɨɡ amasan ia nəɡkiariien me səməme Nənɨmwɨn Ikinan rani pen tɨ nakalasia me.”
29 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.