Apocalipse 22

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nənə aɡelo rarə mahatən mwi nui arɨs riti iakətoni. Nui ia nui arɨs nəha nui kauvehi nɨmɨruien irə. Nui nəha rəmher rəmwhen ia klas, raiu maku pen fwe ia jea sə Kumwesən mɨne kwəti sipsip krauəkure irə rouərɨmənu,
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 mamesi pen suatuk ia kurkwai taon nəha. Nənə iakətoni nei kauvehi nɨmɨruien irə ramərer ia nɨkarkare nui nəha, maukuə m twelef ia nuk me pam ia məkwə me pam. Nənə nərmama ia tənəmtənə me pam kamhətɨmwi nɨmwan tɨ nomasanien nemhəien me.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Ia nəkwai taon nəha tukəpwəh mwi nətoniien nari riti sə Kumwesən raməkwein ərəha irə. Jea sə Kumwesən mɨne kwəti sipsip krauəkure irə rouərɨmənu trərer ikɨn. Nənə iotukwininari me səvənhi tuhamo nəkwan.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Irəha tuhətoni nənimen, nənə tukrai pen nəɡhɨn ia nɨpwənanraha.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Nəpɨn ia nəpɨn triwən. Irəha tuhəpkətui mhə meri uə nari riti mwi truvei pen nukuraanien mɨnraha, tɨ nəri nə mə Iərɨmənu Kumwesən səvənraha in trukuraan muvei pen nukuraanien mɨnraha, nənə irəha tuhərɨmənu ia nuk nuk me.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Nənə aɡelo nəha rɨni pehe tukw iou i mə, “Nəɡkiariien me i ho nɨpərhienien nərmama həukurən nətɨɡiteien ia nirəha. Iərɨmənu Kumwesən səvəi nənɨmwi profet kupwən me rɨnərhi pehe iou aɡelo səvənhi mə takuvehe mahatən narimnari me trɨpko mhə tui həier pehe pwəh səvənhi iotukwininari me hətoni.”
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 “Həreɡi ro! Trɨpko mhə tui iakuvehe. Iərmama sə ramo nəɡkiariien me səməme Kumwesən ruvei pehe, kamhəmak ia nəkukuə i, in rerɨn traɡien.”
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Iou Jon, iou iakɨməreɡi mətoni narimnari me i. Nəpɨn iakreɡi mətoni raka narimnari me i, nənə iakɨnɨmwi nukurhuk mi ia nəmri aɡelo sə rahatən iou irə mə takɨsiai in.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Mətə in rɨni pehe tukw iou i mə, “Əpwəh noien iamɨnha irə! Krau iotukwininari mi a səvəi Kumwesən kɨtaha piam me i profet me mɨne nərmama me səməme kamho nəɡkiariien me ia nəkukuə i. Nɨmwi nukurhum mi ia nəmri Kumwesən, mɨsiai in!”
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Nənə in rarə mɨni mwi tukw iou i mə, “Tikəpwəh nərkwafəien ia nəɡkiariien me i Kumwesən ruvei pehe mik kamhəmak ia nəkukuə i tɨ nəri nə mə narimnari me i trɨpko mhə tui həier pehe.
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Nərmama səməme kamho noien ərəha pwəh kamhəmwur pen ia noien ərəha. Nərmama səməme kamho noien əmkemɨk pwəh kamhəmwur pen ia noien əmkemɨk. Nərmama səməme kamho noien atukwatukw pwəh kamhəmwur pen ia noien atukwatukw. Nərmama səməme kamho noien əmher pwəh kamhəmwur pen ia noien əmher.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 Həreɡi ro! Trɨpko mhə tui iakuvehe! Takuvehi nərəkuien səiou, muvehe, muvei pen m nərmama me pam resi pen narimnari me irəha həno.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Iou i Alfa mɨne Omeka, nukunen mɨne nəkrəkwerɨn. Iakɨnarə raka kupwən, nənə takarə mwi kurirə.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Nərmama səməme haikuas tɨnari səvənraha rəpsan, irəha rerɨnraha traɡien. Takəseni irəha hani nukwai nei kauvehi nɨmɨruien irə, nənə mhəukurau ia kwəruə me səvəi taon nəha mhəuvnimwə.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 Mətə nərmama nepwɨn nəha ikɨn ko həpkuvnimwə mhə. Irəha nəha nərmama səməme həmkemɨk rəmwhen ia kuri me, mamho klepa, mamho nahak. Nərman mɨne nɨpran səməme kamhəiri əpnapen irəha me irəha nəha ko həpkuvnimwə mhə. Nərmama me pam səməme kamhousi əpune nərmama, mamhəfwaki m nənɨmwi nari me, mamhokeikei pɨk noien səvəi neikuəien tuharə fwe iruə.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Iou, Iesu, iakɨnərhi pehe aɡelo səiou mə truvehe mɨni irapw narimnari me i tukumiaha nakalasia me. Iou i kiɡ sə iakɨməuku pen ia kwənəkwus səvəi Kiɡ Tevɨt. Iou iakəmwhen ia kəməhau kofətəteia sə rukuraan.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Nənɨmwɨn Ikinan mɨne pran səvəi kwəti sipsip krauni mə, “Uvehe!” Nənə pwəh iərmama sə ramreɡi nəɡkiariien i, in mwi rɨni mə, “Uvehe!” Nənə pwəh iərmama sə rəkwakwa ruvehe. Iərmama sə rokeikei pwəh in rənɨmwi auər a nui sə kauvehi nɨmɨruien irə.
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Iou, Jon, iakaməɡkiari skai m nərmama səməme kamhəreɡi nəɡkiariien me Kumwesən ruvei pehe miou kamhəmak ia nəkukuə i. Trɨni mɨnuə iərmama riti rakutan pen atukw nəɡkiariien riti səvənhi ia nəɡkiariien me i, Kumwesən truvei pen min nərpwɨnien me i nəkukuə i raməɡkiari irə makutan pen mwi.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Trɨni mɨnuə iərmama riti rɨpeki raka nəɡkiariien me nepwɨn ia nəkukuə i, Kumwesən trɨpeki raka namasanien me i nəkukuə i raməɡkiari irə iərmama nəha trɨpkuvehi mhə riti. Namasanien me nəha nukwai nei kauvehi nɨmɨruien irə mɨne kwopun riti ia taon ikinan nəha.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Iərmama sə rani irapw narimnari me i rɨni mə, “Pərhien trɨpko mhə tui iakuvehe!”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Pwəh namasanien səvəi Iərɨmənu səkɨtaha Iesu tramarə tɨ nərmama me pam. Ouəh, pwəh ro iamɨnhi!
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.