Apocalipse 21

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nənə iakətoni neiai vi mɨne tɨprənə vi, tɨ nəri nə mə neiai akuas mɨne tɨprənə akuas krouvehe rouiwən. Nənə təsi riwən mwi.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Nənə iakətoni taon ikinan səvəi Kumwesən, in nə Jerusalem vi, rukrutə tɨ Kumwesən ia neiai mameiwaiu pehe. Taon ikinan nəha ramser rəmwhen ia tɨnari sə pran rarkahu irə ia nəpɨn tukiri pen vi a in kuvei pen m iərman səvənhi.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Nənə iakreɡi reri iərmama riti rupwinari ruku pen ia jea sə Kumwesən raməkure irə mamərɨmənu, rɨni mə, “Hətə ro! Təkwtəkwuni nəha Kumwesən rɨno rukwənu səvənhi irəha nərmama. In tramarə irəha mɨnraha, nənə irəha tuhəuvehe nərmama me səvənhi. Kumwesən in tramarə tɨ nirəha, nənə muvehe Kumwesən səvənraha.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 In trɨrai raka pam nɨse nənimenraha. Noien iərmama remhə mɨne nasəkien mɨne nəmisəien triwən, tɨ nəri nə mə narimnari tui me həuvehe mhəuvəiwən.”
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Nənə Iəmə sə raməkure ia jea mamərɨmənu rɨni mə, “Hətə ro! Iakamo narimnari me pam həuvehe mhərməvi.” Nənə in rarə mɨni mwi mə, “Rai pen nəɡkiariien i ia nəkukuə, tɨ nəri nə mə nəɡkiariien me i ho nɨpərhienien nərmama həukurən nətɨɡiteien ia nirəha.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Nənə in rərari mɨni pehe tukw iou i mə, “Təkwtəkwuni nəha kɨno sampam ia narimnari me pam! Iou i Alfa mɨne Omeka, nukunen mɨne nəkrəkwerɨn. Nərmama səməme həkwakwa iou takuvei pen nui mɨnraha. Nui nəha kɨpkuvehi mhə nənimen. Nəmri nui nəha rauvei pehe nui kauvehi nɨmɨruien irə.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Iərmama sə trɨskai meste naruaɡənien rukurau, iou takuvei pen narimnari me səməme iakuvəni pen raka tukwe in. Iou takuvehe Kumwesən səvənhi, nənə in truvehe nərɨk.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Mətə nərmama səməme kamhəhekɨr ia nərmama, mhəpwəh nahatətəien, mamho noien əmkemɨk, mamhousi əpune nərmama, mamhakres pran, mamho klepa, mamhəuvehi nahak, mamhəfwaki m nənɨmwi nari me, mɨne ieikuə me pam, imwənraha atukwatukw fwe ia kwopun əmwhenɨmw nəha napw mɨne təpisi ərəha krauuək ikɨn. Nəri nəha in nemhəien sə ro kəru irə.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Nənə naɡelo me nəha sefen kamhəpeki pesɨn me nəha sefen həukuər ia nərpwɨnien irəha sefen (nənə nərpwɨnien me nəha irəha nərpwɨnien sampam Kumwesən tro m nərmama), riti ia naɡelo me nəha rɨni pehe tukw iou i mə, “Uvehe ro. Iakuə takahatən prən nəha, in pran səvəi kwəti sipsip, pwəh ikətoni.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Nənə ia vison nəha Nənɨmwɨn rəriari miou iakətoni aɡelo nəha ruvehi iou iarouevən fwe ia təkuər riti rasori məpwəmwɨs. Nənə in rahatən taon ikinan nəha Jerusalem iakətoni ruku pen tɨ Kumwesən ia neiai mameiwaiu pehe.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Taon ikinan nəha rukuraan ia nukuraanien səvəi Kumwesən. Ramserser rəmwhen ia kəpwier amasan riti kani mə tiaspa rəmher rəmwhen ia klas.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Nəpai riti rasori məpwəmwɨs rukuraukurau irə. Ia nəpai nəha kwəruə me irəha twelef. Naɡelo me twelef kamhərer ia kwəruə me nəha. Ia kwəruə me nəha kɨmərai pen nəɡhi kwənəkwus me səvəi nəkur Isrel irəha twelef.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Kwəruə me nəha kahar ia nɨkare taon nəha peraha, kahar mwi ia nɨkaren prehi, kahar ia nɨkaren pesu, nənə kahar ia nɨkaren parei.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Kəpwier asori me irəha twelef kamhəkwtəmhiri əknekɨn nukune nəpai nəha səvəi taon nəha. Nənə kɨmərai pen nəɡhi aposol me twelef səvəi kwəti sipsip ia kəpwier me nəha.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Aɡelo sə raməɡkiari miou rauvehi nari riti kɨno ia kol truvehi mak səvəi taon irə mɨne nəpai səvənhi mɨne kwəruə me ia nəpai nəha.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Nɨkare taon nəha irəha kefə. Nasoriien səvəi nɨkarkaren me mɨne nəpwəmwɨsien səvənraha rutə həmnəmwhen a. Aɡelo nəha ruvehi nəri nəha rauvehi ia rəɡɨn, muvehi mak səvəi nɨkarkaren me, mətoni irəha kuatia kuatia nasoriien səvənhi mɨne nəpwəmwɨsien səvənhi rutə tu-taosen-fo-hantret kilometa.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 In ruvehi mwi nɨkɨmkɨmien səvəi nəpai nəha mətoni rəmwhen ia sikisti-sikis mita. Mita nəha sə aɡelo nəha rauvehi mak səvəi nari irə rəmwhen a mwi ia mita nəha nərmama kamhəuvehi mak səvəi nari irə.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Nəpai nəha kɨno ia kəpwier amasan i tiaspa, nənə kuvrhəkɨn taon ia kol atukwatukw, kol sə rəmher məmwhen ia klas.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Kəpwier asori me səməme kamhəkwtəmhiri əknekɨn nukune nəpai səvəi taon nəha kəfəri pen irəha ia kəpwier amasan me səpəmsəpə. Kɨməkupwən kəmri pen kəpwier amasan i tiaspa, sə ro kəru irə kəmri pen kəpwier amasan i safaia, sə ro kahar irə kəmri pen kəpwier amasan i akat, sə ro kefə irə kəmri pen kəpwier amasan i emeral,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 sə ro krirum irə kəmri pen kəpwier amasan i onikis, sə ro sikis irə kəmri pen kəpwier amasan i kanilian, sə ro sefen irə kəmri pen kəpwier amasan i krisolaet, sə ro eit irə kəmri pen kəpwier amasan i malakait, sə ro naen irə kəmri pen kəpwier amasan i topas, sə ro ten irə kəmri pen kəpwier amasan i kalsetoni, sə ro eleven irə kəmri pen kəpwier amasan i takwoes, nənə sə ro twelef irə kəmri pen kəpwier amasan i ametis.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Kwəruə me nəha twelef təpinhə me səvənraha kɨno ia perel irəha twelef. Təpinhə kwatia kwatia ko ia perel kwatia kwatia. Nənə suatuk me fwe imwə ia taon nəha kɨno ia kol atukwatukw, kol sə rəmher məmwhen ia klas.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Nənə iapkətoni mhə nimwə riti kaməfwaki ikɨn ia nəkwai taon nəha, tɨ nəri nə mə nimwəfwaki səvənhi in nə Iərɨmənu Kumwesən sə rauvehi nɨskaiien me pam mɨne kwəti sipsip.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ia taon nəha irəha tuhəpkətui mhə mwi meri mɨne məkwə mə trouəhiəpwɨn irəha tɨ nəri nə mə nukuraanien səvəi Kumwesən raməhiəpwɨn pam taon nəha, nənə kwəti sipsip in nə laet səvənhi.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Nərmama ia tənəmtənə me tuhavən ia nukuraanien səvənhi, nənə kiɡ me ia təkure tɨprənə tuhəpeki nautə amasan me səvənraha mhəuvnimwə ia taon nəha.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Kwəruə me səvəi taon nəha tukəpwəh nərəpinhəien irəha ia nəpɨn riti, tɨ nəri nə mə nəpɨn ia nəpɨn triwən ia kwopun nəha.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Nərmama ia tənəmtənə me tuhəpeki nautə amasan me səvənraha mɨne narimnari me nərmama həməuvei pen mɨnraha ia nɨsiaiien, nənə mhəpeki mhəuvnimwə ia taon nəha.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Narimnari me səməme həmkemɨk ia nəmri Kumwesən, mɨne nərmama səməme kamho narimnari səvəi naurɨsien, mɨne nərmama səməme kamheikuə, irəha tuhəpwəh nuvnimwəien ia taon nəha ia nəpɨn riti. Mətə nərmama me a i səməme kɨmərai pen nəɡhɨnraha ia nəkukuə səvəi nɨmɨruien sə kwəti sipsip rauvehi irəha əpa nəha tuhəuvnimwə ia taon nəha.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.