Apocalipse 20
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NAA
1 Nənə iakətoni aɡelo riti rukrutə ia neiai mameiwaiu pehe, mauvehi ki riti ia rəɡɨn, ki səvəi nɨpəɡ sə rameiwaiu nukunen riwən. In rauvehi mwi jen asori riti.
1 Então vi descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 In rəkwtəmhiri snek asori, snek sə rɨnarə raka tui nəɡhɨn nə Iəremhə uə Setan. Aɡelo nəha rəkwtəmhiri, mərihi səvəi nuk wan-taosen,
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos.
3 mərarki pen ia nɨpəɡ sə rameiwaiu nukunen riwən, nənə məsisəɡ əknekɨn irə mɨnuə snek asori nəha trəpwəh mwi neikuəien ia nərmama ia tənəmtənə me meste nuk wan-taosen ro sampam. Nəpɨn nuk wan-taosen ro sampam, tukaməkeikei kɨfi nari irə səvəi nəpɨn ouihi a.
3 Lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Nənə iakətoni jea me nepwɨn səvəi nəmə asori me. Nəmə asori me səməme kamhəkure ia jea me nəha, kuvei pen nasoriien mɨnraha tuhaməkiri noien me mamhərpwɨn. Nənə iakətoni nənɨmwi nərmama səməme kɨnərai əmwesi kənkapwənraha tɨ nəri nə mə irəha kamhərer irapw tɨ nɨni irapwien nəɡkiariien amasan səvəi Iesu mɨne nəɡkiariien səvəi Kumwesən. Irəha həpwəh nɨnɨmwiien nukurhunraha ia nɨsiaiien ia nəmri nərimɨru uə ia nəmri nəri kuvrhəkɨn kuvnhi nərimɨru irə, mhəpwəh nuvehiien mak səvənhi ia nɨpwənanraha mɨne rəɡɨnraha. Iakətoni irəha həuvehe mhəmɨru mwi, nənə mamhərɨmənu irəha Kristo meste nuk wan-taosen.
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade para julgar. Vi ainda as almas dos que foram decapitados por terem dado testemunho de Jesus e proclamado a palavra de Deus. Estes são os que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam a sua marca na testa e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 In i nəpɨn sə Kumwesən rɨməkupwən mo nərmama irə hətui mwi ia nemhəien. Mətə nərmama həuvamhə səməme in rɨpko mhə irəha hətui mwi ia nəpɨn nəha tuhəpkətui mhə mwi ia nemhəien meste nuk wan-taosen ro sampam.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 Nərmama me i səməme Kumwesən rɨməkupwən mo irəha hətui mwi ia nemhəien, irəha rerɨnraha traɡien, tɨ nəri nə mə irəha nəkur ikinan me səvənhi. Irəha tuhəpkemhə mhə mwi ia nemhəien sə ro kəru i, mətə irəha tuho pris me ia nirəha, pris me səvəi Kumwesən mɨne Kristo, nənə mhərɨmənu irəha min ia nuk wan-taosen.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição. Sobre esses a segunda morte não tem poder; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Nənə nəpɨn nuk wan-taosen ro sampam, tukɨfi nari ia Setan rier irapw ia kwopun kɨnəsisəɡ əknekɨn in ikɨn.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 In trier irapw, mevən meikuə ia kwənəkwus me nəha səməme kamharə ia nɨkare təkure tɨprənə i kefə, nəɡhɨnraha Kauk mɨne Makauk, nənə mousəsɨmwɨn irəha mə tuharuaɡən. Nərmama me nəha tuhəpɨk məmwhen ia nɨpəkɨr ia təsi.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. O número dessas é como a areia do mar.
9 Iakətoni mə irəha həuvən ia kwopun me pam ia tɨprənə, mhərer kuraukurau kwopun nərmama me səvəi Kumwesən kamharə ikɨn mɨne taon sə Kumwesən rokeikei pɨk. Mətə napw riti rukrutə ia neiai meiwaiu pehe mahi irəha.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade amada. Porém, desceu fogo do céu e os consumiu.
10 Nənə kuvehi Setan, iəremhə sə rɨneikuə ia nirəha, kuvehi, kərarki pen ia kwopun əmwhenɨmw nəha napw mɨne təpisi ərəha krauuək ikɨn. In nəha kwopun nəha kɨnərarki pen raka nərimɨru ikɨn mɨne profet eikuə. Nənə tuko nəmisəien mɨnrahar ia nəpɨn mɨne ia ran ia nuk nuk me.
10 O diabo, que os tinha enganado, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde já se encontram a besta e o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, para todo o sempre.
11 Ia nəpɨn nəha iakətoni jea asori riti rəpsan mɨne Iəmə sə raməkure irə mamərɨmənu. Tɨprənə mɨne neiai krouap tɨ nənimen kɨpkətoni mhə mwi irau.
11 Vi um grande trono branco e aquele que está sentado nele. A terra e o céu fugiram da presença dele, e não se achou lugar para eles.
12 Nənə iakətoni nərmama həuvamhə səməme fwe kupwən kamhəuvehi nasoriien mɨne səməme həpkuvehi mhə nasoriien, irəha pam kamhərer ia nəmri Iəmə sə raməkure ia jea səvənhi mamərɨmənu. Nənə krɨpweɡi nəkukuə me nepwɨn. Krɨpweɡi mwi nəkukuə riti mwi, nəkukuə səvəi nɨmɨruien. Nənə Iəmə nəha rəkiri nərmama həuvamhə mesi pen nəɡkiariien kɨmərai pen ia nəkukuə me nəha, mərpwɨn atukwatukw noien me irəha həno fwe kupwən.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, que estavam em pé diante do trono. Então foram abertos livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que estava escrito nos livros.
13 Təsi raraka ia nərmama həuvamhə səməme kamharə irə. Noien Iərmama Remhə mɨne Imwei Nəkur Həuvamhə irau mwi krouaraka ia nərmama səməme kamharə ia nirau. Irəha pam hətui mwi ia nemhəien səvənraha, nənə Iəmə nəha rəkiri irəha kuatia kuatia, mərpwɨn atukwatukw noien me irəha həno fwe kupwən.
13 O mar entregou os mortos que nele estavam. A morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Nənə kuvehi Noien Iərmama Remhə mɨne Imwei Nəkur Həuvamhə kərarki pen irau ia kwopun əmwhenɨmw nəha napw rauək ikɨn. Nəri nəha in nəha nemhəien sə ro kəru i.
14 Então a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Nərmama me pam səməme kɨpkətoni mhə nəɡhɨnraha ia nəkukuə səvəi nɨmɨruien kərarki pen irəha ia kwopun əmwhenɨmw nəha napw rauək ikɨn.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.