Apocalipse 19
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NTLH
1 Kurirə ia narimnari me i iakreɡi reri nari riti rəmwhen ia nərmama həpɨk fwe ia neiai, kamhəɡkiari rerɨnraha rupwinari mamhəni mə,
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 Nəkiriien me səvənhi ho nɨpərhienien, mhatukwatukw.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 Nənə irəha həɡkiari asori mwi mə,
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 Ia nəpɨn nəha nəmə asori me nəha twenti-fo mɨne nərimɨru me nəha kefə hənɨmwi nukurhunraha ia nəmri Kumwesən sə raməkure ia jea səvənhi mamərɨmənu, mhəsiai in, mhəni mə,
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 Nənə reri iərmama riti ruku pen ia jea Kumwesən raməkure irə mamərɨmənu, mɨni mə,
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 Nənə iakreɡi nari riti rəmwhen ia nərmama həpɨk kamhəɡkiari, rerɨnraha rəmwhen ia nui sə ramivə mamierɨɡ, mɨne karuəruə ramərkwəpahar. Irəha həni mə,
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 Pwəh saɡien, mhaɡien pɨk, mhəuvehi utə nəɡhɨn,
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 mamarkahu ia tɨnari amasan nəha linen kuvei pen min rəpsan məmher.”
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 Nənə aɡelo nəha rɨni pehe tukw iou i mə, “Rai pen nəɡkiariien i ia nəkukuə. ‘Nərmama səməme kɨnəkwein ia nirəha mɨnuə tuhəuvən ia nəveɡɨnien asori səvəi kwəti sipsip irəha rerɨnraha traɡien.’” Nənə aɡelo nəha rarə mɨni mwi tukw iou i mə, “Nəɡkiariien me i nəɡkiariien pərhien səvəi Kumwesən.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 In rɨni iamɨnhi irə, nənə iakɨnɨmwi nukurhuk mi ia nɨsun mə takɨsiai in, mətə in rɨni pehe tukw iou mə, “Tikəpwəh noien iamɨnhi irə! Krau iotukwininari mi a, kɨtaha piam me səməme kamhəuvehi nəɡkiariien i Iesu rɨni mə ro nɨpərhienien. Tikaməkeikei mɨnɨmwi nukurhum mi ia nəmri Kumwesən əpa, mɨsiai in, tɨ nəri nə mə nəɡkiariien i Iesu rɨni mə ro nɨpərhienien in nukune nəɡkiariien me səvəi profet me.”
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 Nənə iakətoni kəsevər ia neiai. Iakəti pen mətoni hos əpsan riti. Iəmə sə raməkure irə nəɡhɨn nə “Iəmə sə Kamətɨɡite Irə. In rani nɨpərhienien.” Nəpɨn in rəkiri nərmama uə raruaɡən, mətə in ramo ia noien sə ratukwatukw a.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 Nənimen mi krouəmwhen ia nərami napw. Ia təkure kənkapwə kəfəfau səvəi nɨsiaiien me həpɨk. Kɨrai pen nəhaɡ riti irə, mətə iərmama riti rɨpkukurən mhə nahaɡ nəha, in əpa in rukurən.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 In ramarkahu ia tɨnari riti kɨneitesi ia netə. Nəɡhɨn sə kaməkwein in irə in nə “Nəɡkiariien səvəi Kumwesən.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 Naruaɡən me ia neiai kamhəkure ia hos əpsan me mamhəkurirə in, mamharkahu ia tɨnari amasan nəha linen rəpsan məmher.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 Iərmama nəha nau riti səvəi naruaɡənien rəhiə ruku pen ia nɨpəɡi nəkwan mamier. Ia nau nəha in truvehi irapw nɨskaiien səvəi nərmama ia tənəmtənə me, nənə muvehi nəri skai riti sə rəmwhen ia nep ramahatən pen nasoriien səvəi kiɡ, rauvehi mamərɨmənu ia nirəha. In tro rɨskai anan ia nirəha rəmwhen kamo ia tɨpwei krep sə rɨmarei nərmama kamheivə testesi mə nɨsenraha trarɨs. Noien nəha in nəha Kumwesən i rauvehi nɨskaiien me pam truvehi irapw niemaha asori səvənhi irə.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Kɨmərai pen nəɡhɨn ia tɨnari səvənhi mɨne nuvan mə:
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 Nənə iakəti pen mətoni aɡelo riti ramərer pen ia meri. In raməkwein əpwəmwɨs mani pen tɨ menu me səməme kamhəivə ia nɨmaɡouaɡou mə, “Həuvehe mhousəsɨmwɨn kɨmiaha me tɨ nəveɡɨnien asori səvəi Kumwesən.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 Həuvehe mhani nɨpwrai kiɡ me, mɨne nəmə asori me səvəi naruaɡən me, mɨne nərmama nəɡsenraha rasori, mɨne hos me, mɨne nərmama səməme kamhəkure ia hos me. Həuvehe mhani nɨpwrai nərmama me pam: irəha səməme ko slef ia nirəha mɨne səməme kɨpko mhə slef ia nirəha, irəha səməme kamhəuvehi nasoriien mɨne səməme həpkuvehi mhə nasoriien.”
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 Nənə iakətoni nərimɨru nəha, mɨne kiɡ me səvəi tɨprənə, mɨne naruaɡən me səvənraha housəsɨmwɨn irəha me mə tuharuaɡən irəha Iəmə sə raməkure ia hos mɨne naruaɡən me səvənhi.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Nənə naruaɡən me səvəi Iəmə nəha həuvən mhəkwtəmhiri nərimɨru nəha, mɨne profet eikuə nəha sə rɨnamo nɨmtətien me fwe kupwən nəpɨn rɨnamərer irau nərimɨru nəha. (In rɨnamo nɨmtətien me nəha, mameikuə ia nərmama səməme kamhəuvehi mak səvəi nərimɨru nəha, mɨne səməme kamhənɨmwi nukurhunraha ia nəmri nəri kuvrhəkɨn kuvnhi nərimɨru irə mhəsiai in.) Irəha həkwtəmhiri irau, mhərarki pen mɨru a irau ia kwopun əmwhenɨmw nəha napw mɨne təpisi ərəha krauuək ikɨn.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 Nənə kiɡ me mɨne naruaɡən me səvənraha, Iəmə sə raməkure ia hos rərai əpune irəha ia nau səvəi naruaɡənien sə ruku pen ia nɨpəɡi nəkwan mamier. Nənə menu me pam hani nɨpwranraha tɨpwɨnraha rəsisi amasan.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.