Apocalipse 14

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nənə iakəti pen fwe ia təkuər Saeon, mətoni kwəti sipsip ramərer ia təkuren, nərmama wan-hantret-foti-fo-taosen kamhərer irəha min. Kɨmərai pen nəɡhi kwəti sipsip mɨne Tata səvənhi ia nɨpwənanraha.
1 Então olhei, e diante de mim estava o Cordeiro, de pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil que traziam escritos na testa o nome dele e o nome de seu Pai.
2 Nənə iakreɡi reri iərmama riti fwe ia neiai raməɡkiari, rerɨn rəmwhen ia nui sə ramivə mamierɨɡ, məmwhen mwi ia karuəruə ramərkwəpahar asori. Reri iərmama nəha iakreɡi rəmwhen ia nərmama me i kamhəuəsi nəri kauəsi kaməni nɨpu irə.Nəri kauəsi kaməni nɨpu irə|alt="Strinɡed instruments in their hands" src="BK00176B.TIF" size="col" loc="Rev 15:2" copy="Horace Knowles" ref="Rev 14:2"
2 Ouvi um som do céu como o de muitas águas e de um forte trovão. Era como o de harpistas tocando suas harpas.
3 Irəha kamhərer kupwən ia jea sə Kumwesən raməkure irə mamərɨmənu ipaka tɨ nərimɨru me nəha kefə mɨne nəmə asori me nəha twenti-fo, mamhani nɨpu vi riti. Iərmama riti rɨpkukurən mhə nɨpu nəha, nərmama me a nəha irəha wan-hantret-foti-fo-taosen səməme Kumwesən rɨfi nari ia nirəha mɨpeki raka irəha ia təkure tɨprənə, irəha həukurən.
3 Eles cantavam um cântico novo diante do trono, dos quatro seres viventes e dos anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os cento e quarenta e quatro mil que haviam sido comprados da terra.
4 Irəha i nərmama me i səməme hənatuakəm amasan, mhəmher, tɨ nəri nə mə həpkiri raka mhə pran. Irəha nərmama vi a. Irəha kamhəkurirə kwəti sipsip mamhəuvən ia kwopun me pam in ramevən ikɨn. Nərmama me pam, mətə kɨfi nari ia nirəha i, kɨpeki raka irəha həmwhen ia kwənkwai nei kukupwən kesi kuvehi pen m Kumwesən mɨne kwəti sipsip.
4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres, pois se conservaram castos e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os homens e ofertados como primícias a Deus e ao Cordeiro.
5 Nənə ia tərhunraha kɨpkətə mhə neikuəien riti tɨ nəri nə mə irəha hatukwatukw pam.
5 Mentira nenhuma foi encontrada em suas bocas; são imaculados.
6 Nənə iakətoni mwi aɡelo riti mwi ramivə irənhə ia nɨmaɡouaɡou mauvehi nəɡkiariien amasan riti sə ramarə rerɨn trəvisau irapw i m nərmama səməme kamharə ia təkure tɨprənə, nərmama səvəi tənəmtənə me pam, mɨne kwənəkwus me pam, mɨne nəɡkiariien me pam, mɨne teki nərmama me pam.
6 Então vi outro anjo, que voava pelo céu e tinha na mão o evangelho eterno para proclamar aos que habitam na terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 In rəɡkiari rerɨn rupwinari mɨni mə, “Həsiai Kumwesən, mhəɡnəɡɨni in, tɨ nəri nə mə nəpɨn atukwatukw səvənhi ruvəuvehe mə trərpwɨn noien me səvəi nərmama. In rɨno neiai mɨne tɨprənə mɨne təsi mɨne nəmri nui me. Kɨmiaha tihaməkeikei mhənɨmwi nukurhumiaha me ia nənimen mhəsiai in.”
7 Ele disse em alta voz: "Temam a Deus e glorifiquem-no, pois chegou a hora do seu juízo. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e as fontes das águas".
8 Aɡelo riti sə ro kəru irə rukurirə mwi aɡelo nəha, muvehe, mamɨni mə, “In ruvəmwei! Taon asori nəha Papilon ruvəmwei! Taon nəha rəmwhen ia pran riti səvəi suatuk rɨvi nərmama ia tənəmtənə me pam həuvehe mhənɨmwi waen irəha min. Waen nəha sənmwɨn in nə noien ərəha sə nərman me kamho irəha min.”
8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: "Caiu! Caiu a grande Babilônia que fez todas as nações beberem do vinho da fúria da sua prostituição! "
9 Nənə aɡelo riti mwi sə ro kahar irə, rukurirə pen mwi irau, rɨni nəɡkiariien i rerɨn rupwinari mə, “Trɨni mɨnuə iərmama riti rɨnɨmwi nukurhun mi ia nəmri nərimɨru mɨne nəri kuvrhəkɨn kuvnhi nərimɨru irə, mɨsiai in, muvehi mak səvənhi ia nɨpwənan uə rəɡɨn,
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: "Se alguém adorar a besta e a sua imagem e receber a sua marca na testa ou na mão,
10 niemaha səvəi Kumwesən treste in. Niemaha nəha rəmwhen ia waen riti sə rɨskai pɨk Kumwesən ruvi pen ia kap səvənhi muvehi pen m iərmama nəha rənɨmwi. Nənə in trɨreɡi nəmisəien ia napw mɨne təpisi ərəha, trouahi in ia nəmri naɡelo ikinan me mɨne kwəti sipsip.
10 também beberá do vinho do furor de Deus que foi derramado sem mistura no cálice da sua ira. Será ainda atormentado com enxofre ardente na presença dos santos anjos e do Cordeiro,
11 Nɨse napw sə ramo nəmisəien mɨnraha rautə ia nuk nuk me. Nərmama me i səməme hənɨmwi nukurhunraha ia nəmri nərimɨru, mhənɨmwi mwi nukurhunraha ia nəmri nəri kuvrhəkɨn kuvnhi nərimɨru irə, mhəsiai in, uə sin nəɡhɨn ruvehi mak sə rahatən nəɡhi nərimɨru, irəha tuhəreɡi nəmisəien ia nəpɨn mɨne ia ran mhəpwəh napwɨsien.”
11 e a fumaça do tormento de tais pessoas sobe para todo o sempre. Para todos os que adoram a besta e a sua imagem, e para quem recebe a marca do seu nome, não há descanso, dia e noite".
12 Tɨ nəri nə mə tro iamɨnhi irə mɨne ro pen nərmama me i səvəi Kumwesən kamho nəɡkiariien me səvənhi, nənə mamhahatətə ia Iesu, tuhaməkeikei mhərer əknekɨn ia nəpɨn me.
12 Aqui está a perseverança dos santos que obedecem aos mandamentos de Deus e permanecem fiéis a Jesus.
13 Nənə iakreɡi reri iərmama riti ruku pen ia neiai mɨni mə, “Rai pen nəɡkiariien i ia nəkukuə: Ipwet mɨne mamevən trɨni mɨnuə nərmama me səvəi Iərɨmənu hemhə rerɨnraha traɡien.”
13 Então ouvi uma voz do céu dizendo: "Escreva: Felizes os mortos que morrem no Senhor de agora em diante". Diz o Espírito: "Sim, eles descansarão das suas fadigas, pois as suas obras os seguirão".
14 Iakəti pen mətoni mwi nəpuə riti rəpsan nənə iərmama riti raməkure utə ia nəpuə nəha. Iərmama nəha rəmwhen ia iəməti iərmama riti. In raməfəfau ia kəfəfau səvəi nɨsiaiien kɨno ia kol, mauvehi nau ikou riti rəhiə.
14 Olhei, e diante de mim estava uma nuvem branca e, assentado sobre a nuvem, alguém "semelhante a um filho de homem". Ele estava com uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Nənə aɡelo riti mwi rier ia nimwə səvəi Kumwesən, maməkwein əpwəmwɨs iərmama nəha raməkure utə ia nəpuə mamɨni mə, “Uvehi nau ikou səim, mərai raka nərmama ia təkure tɨprənə. Nəpɨn tukərai raka irəha irə ruvəuvehe tɨ nəri nə mə irəha həmwhen ia nəveɡɨnien sə ruvəmruə ia nəmhien.”
15 Então saiu do santuário um outro anjo, que bradou em alta voz àquele que estava assentado sobre a nuvem: "Tome a sua foice e faça a colheita, pois a safra da terra está madura; chegou a hora de colhê-la".
16 Ro iamɨnhi irə iərmama sə raməkure utə ia nəpuə ruini pen nau ikou səvənhi ia təkure tɨprənə, mərai raka nərmama ia təkure tɨprənə rəmwhen kamo ia nəveɡɨnien sə ruvəmruə ia nəmhien.
16 Assim, aquele que estava assentado sobre a nuvem passou sua foice pela terra, e a terra foi ceifada.
17 Aɡelo riti mwi rier ia nimwə səvəi Kumwesən fwe ia neiai, mauvehi mwi nau ikou riti səvənhi rəhiə.
17 Outro anjo saiu do santuário do céu, trazendo também uma foice afiada.
18 Nənə aɡelo riti mwi rier, in aɡelo sə ramətui tɨ napw ia təkure nɨfatə. In rier məkwein əpwəmwɨs aɡelo sə rauvehi nau ikou mɨni mə, “Uvehi nau ikou səim, mərai raka nərmama ia təkure tɨprənə rəmwhen kamo ia tɨpwe krep sə rɨmarei.”
18 E ainda outro anjo, que tem autoridade sobre o fogo, saiu do altar e bradou em alta voz àquele que tinha a foice afiada: "Tome sua foice afiada e ajunte os cachos de uva da videira da terra, porque as suas uvas estão maduras! "
19 Ro iamɨnhi irə aɡelo nəha ruini pen nau ikou səvənhi ia təkure tɨprənə, mərai raka nərmama ia təkure tɨprənə rəmwhen kamo ia tɨpwe krep sə rɨmarei, nənə mərarki pen irəha ia kwopun asori riti. Tukeivə testesi irəha ikɨn rəmwhen kamo ia tɨpwe krep sə rɨmarei mə nɨsen trarɨs. Kwopun nəha iruə ia taon, kwopun sə Kumwesən truvehi irapw niemaha səvənhi ikɨn.
19 O anjo passou a foice pela terra, ajuntou as uvas e as lançou no grande lagar da ira de Deus.
20 Nənə keivə testesi nərmama me nəha rəmwhen kamo ia tɨpwe krep sə rɨmarei mə nɨsen trarɨs. Nɨtenraha rier ia kwopun nəha maiu meste nari fwe tri-hantret kilometa. Ko hos ravən irə netə nəha rutə meste tərhun.
20 Elas foram pisadas no lagar, fora da cidade, e correu sangue do lagar, chegando ao nível dos freios dos cavalos, numa distância de cerca de trezentos quilômetros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.