Apocalipse 13
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NAA
1 Iakətoni nərimɨru riti rukrirapw ia reri təsi mutə. Kənkəpati me irəha pam ten. Kənkapwə me irəha pam sefen. Nənə kəfəfau pen kəfəfau səvəi nɨsiaiien ia kənkəpati me. Kɨmərai pen nəhaɡ me ia kənkapwə me kuatia kuatia, nəhaɡ me səməme kamhəni ərəha Kumwesən.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Nərimɨru nəha rəmwhen ia pusi asori nəha kani mə lepet. Nɨsun me həmwhen ia nərimɨru nəha kani mə pea. Nɨpəɡi nəkwan rəmwhen ia nɨpəɡi nəkwai laeon. Nənə snek asori nəha ruvei pen nɨskaiien səvənhi min. In ruvei pen mwi jea sə in raməkure irə mamərɨmənu mɨne nasoriien sə rasori m nərimɨru nəha.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kənkapwə nərimɨru nəha riti iakətoni mə kɨnəpi əpune raka, mətə rarə mɨmɨru mwi təmwki nau ruvehe mɨnamə. Nərmama me pam ia təkure tɨprənə nənimenraha rier tukwe, nənə həkurirə nərimɨru nəha.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Irəha pam hənɨmwi nukurhunraha ia nəmri snek asori, mhəsiai in, tɨ nəri nə mə in ruvei pen nasoriien səvənhi m nərimɨru nəha. Irəha hənɨmwi mwi nukurhunraha ia nəmri nərimɨru nəha, mhəsiai in, mhəni mə, “Sin rəmwhen ia nərimɨru nəha? Sin rukurən naruaɡənien irau min?”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Kɨnəseni nərimɨru nəha mɨnuə trəɡkiari ərpwi mɨni ərəha Kumwesən. Kɨməuvei pen nasoriien min in rukurən noien nəfe nəɡhɨn in rokeikei mə tro meste məkwə foti-tu.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 In rani ərəha pɨk Kumwesən, mɨne nəɡhɨn, mɨne imwəni fwe ia neiai, mɨne nərmama səməme kamharə ikɨn.
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Kɨnəseni in mə traruaɡən irəha nərmama me səvəi Kumwesən muvehi irapw nɨskaiien səvənraha. Nənə kɨməuvei pen mwi nasoriien min mə trərɨmənu ia nərmama me pam, nərmama səvəi kwənəkwus me pam, mɨne teki nərmama me pam, mɨne nəɡkiariien me pam, mɨne tənəmtənə me pam.
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Nərmama me pam ia təkure tɨprənə səməme nəɡhɨnraha riwən ia nəkukuə səvəi nɨmɨruien tuhənɨmwi nukurhunraha ia nəmri nərimɨru nəha mhəsiai in. Fwe tui nəpɨn tɨprənə ramiwən ihi kuvərai pen raka nəɡhi nərmama ia nəkukuə nəha səvəi kwəti sipsip sə kɨnousi əpune.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Iərmama sə nəkwəreɡɨn rarə traməkeikei mətərɨɡ amasan.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Iərmama sə kɨmərfi mə trevən ia kalapus
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Nənə iakətoni mwi nərimɨru riti mwi rukrirapw ia reri tɨprənə mutə. Kənkəpati kəru krouəmwhen ia kwəti sipsip riti. Rəɡkiari rerɨn rəmwhen ia snek asori riti.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Nərimɨru sə rɨməkupwən muvehe ruvei pen nasoriien me pam səvənhi min. Ramərer ia nəmri nərimɨru sə rɨməkupwən muvehe, maməkeikei m nərmama me pam ia təkure tɨprənə mə tuhənɨmwi nukurhunraha ia nənimen mhəsiai nərimɨru sə rɨməkupwən muvehe kɨnəpi əpune kənkapwə riti mətə rarə mɨmɨru mwi təmwki nau ruvehe mɨnamə.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 Nərimɨru sə rɨməkurirə muvehe ramo nɨmtətien asori me, mɨni napw rukrutə ia neiai meiwaiu pehe ia tɨprənə ia nəmri nərmama.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 In ramərer ia nəmri nərimɨru sə rɨməkupwən muvehe mamo nɨmtətien me kɨnəseni pen in mə tro. Ia noien nəha in reikuə ia nərmama me səməme kamharə ia təkure tɨprənə mamɨni pen tɨ nirəha i mɨnuə tuhaməkeikei mhəuvrhəkɨn nari riti mhəuvnhi nərimɨru sə kɨnəpi əpune in ia nau mətə rarə mɨmɨru mwi.
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Nənə nəri nəha kɨməuvnhi nərimɨru nəha irə kəseni nərimɨru sə rɨməkurirə muvehe mə treiahaɡ pen irə pwəh rəɡkiari. Nənə nənɨmwi nari nəha rəɡkiari skai mɨni mə tukaməkeikei kousi əpune nərmama me pam səməme həpkɨnɨmwi mhə nukurhunraha ia nənimen mhəsiai in.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Nənə in raməkeikei m nərmama me pam, nərmama kamhəuvehi nasoriien mɨne nərmama həpkuvehi mhə nasoriien, nərmama nautə səvənraha rasori mɨne nərmama nautə səvənraha riwən, nərmama kamoslef ia nirəha mɨne nərmama kɨpko mhə slef ia nirəha. In raməkeikei mɨnraha mə tuhəuvehi mak riti ia rəɡɨnraha mwatuk uə ia nɨpwənanraha.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 Mak nəha in nəha nəɡhi nərimɨru nəha uə nampa sə ramahatən nəɡhɨn. Trɨni mɨnuə iərmama riti mak nəha riwən irə, ko rɨpkuvehi mhə nəmri nari riti, məpwəh nəmri penien nəmri nari ia nari riti.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Ro iamɨnhi irə tikaməkeikei mo nukurənien səim rəpwəmwɨs mwi tɨ nukurənien nampa səvəi nərimɨru nəha. Nənə trɨni mɨnuə nukurənien səim rəmwhen tikukurən nɨniien nɨpwran. Nampa nəha sikis-hantret-sikisti-sikis, ramahatən iərmama riti.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.