Apocalipse 13

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iakətoni nərimɨru riti rukrirapw ia reri təsi mutə. Kənkəpati me irəha pam ten. Kənkapwə me irəha pam sefen. Nənə kəfəfau pen kəfəfau səvəi nɨsiaiien ia kənkəpati me. Kɨmərai pen nəhaɡ me ia kənkapwə me kuatia kuatia, nəhaɡ me səməme kamhəni ərəha Kumwesən.
1 Então vi subir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças nomes de blasfêmia.
2 Nərimɨru nəha rəmwhen ia pusi asori nəha kani mə lepet. Nɨsun me həmwhen ia nərimɨru nəha kani mə pea. Nɨpəɡi nəkwan rəmwhen ia nɨpəɡi nəkwai laeon. Nənə snek asori nəha ruvei pen nɨskaiien səvənhi min. In ruvei pen mwi jea sə in raməkure irə mamərɨmənu mɨne nasoriien sə rasori m nərimɨru nəha.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder e o seu trono e grande autoridade.
3 Kənkapwə nərimɨru nəha riti iakətoni mə kɨnəpi əpune raka, mətə rarə mɨmɨru mwi təmwki nau ruvehe mɨnamə. Nərmama me pam ia təkure tɨprənə nənimenraha rier tukwe, nənə həkurirə nərimɨru nəha.
3 Também vi uma de suas cabeças como se fora ferida de morte, mas a sua ferida mortal foi curada. Toda a terra se maravilhou, seguindo a besta,
4 Irəha pam hənɨmwi nukurhunraha ia nəmri snek asori, mhəsiai in, tɨ nəri nə mə in ruvei pen nasoriien səvənhi m nərimɨru nəha. Irəha hənɨmwi mwi nukurhunraha ia nəmri nərimɨru nəha, mhəsiai in, mhəni mə, “Sin rəmwhen ia nərimɨru nəha? Sin rukurən naruaɡənien irau min?”
4 e adoraram o dragão, porque deu à besta a sua autoridade; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela?
5 Kɨnəseni nərimɨru nəha mɨnuə trəɡkiari ərpwi mɨni ərəha Kumwesən. Kɨməuvei pen nasoriien min in rukurən noien nəfe nəɡhɨn in rokeikei mə tro meste məkwə foti-tu.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias; e deu-se-lhe autoridade para atuar por quarenta e dois meses.
6 In rani ərəha pɨk Kumwesən, mɨne nəɡhɨn, mɨne imwəni fwe ia neiai, mɨne nərmama səməme kamharə ikɨn.
6 E abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome e do seu tabernáculo e dos que habitam no céu.
7 Kɨnəseni in mə traruaɡən irəha nərmama me səvəi Kumwesən muvehi irapw nɨskaiien səvənraha. Nənə kɨməuvei pen mwi nasoriien min mə trərɨmənu ia nərmama me pam, nərmama səvəi kwənəkwus me pam, mɨne teki nərmama me pam, mɨne nəɡkiariien me pam, mɨne tənəmtənə me pam.
7 Também lhe foi permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe autoridade sobre toda tribo, e povo, e língua e nação.
8 Nərmama me pam ia təkure tɨprənə səməme nəɡhɨnraha riwən ia nəkukuə səvəi nɨmɨruien tuhənɨmwi nukurhunraha ia nəmri nərimɨru nəha mhəsiai in. Fwe tui nəpɨn tɨprənə ramiwən ihi kuvərai pen raka nəɡhi nərmama ia nəkukuə nəha səvəi kwəti sipsip sə kɨnousi əpune.
8 E adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Iərmama sə nəkwəreɡɨn rarə traməkeikei mətərɨɡ amasan.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Iərmama sə kɨmərfi mə trevən ia kalapus
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a perseverança e a fé dos santos.
11 Nənə iakətoni mwi nərimɨru riti mwi rukrirapw ia reri tɨprənə mutə. Kənkəpati kəru krouəmwhen ia kwəti sipsip riti. Rəɡkiari rerɨn rəmwhen ia snek asori riti.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como dragão.
12 Nərimɨru sə rɨməkupwən muvehe ruvei pen nasoriien me pam səvənhi min. Ramərer ia nəmri nərimɨru sə rɨməkupwən muvehe, maməkeikei m nərmama me pam ia təkure tɨprənə mə tuhənɨmwi nukurhunraha ia nənimen mhəsiai nərimɨru sə rɨməkupwən muvehe kɨnəpi əpune kənkapwə riti mətə rarə mɨmɨru mwi təmwki nau ruvehe mɨnamə.
12 Também exercia toda a autoridade da primeira besta na sua presença; e fazia que a terra e os que nela habitavam adorassem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Nərimɨru sə rɨməkurirə muvehe ramo nɨmtətien asori me, mɨni napw rukrutə ia neiai meiwaiu pehe ia tɨprənə ia nəmri nərmama.
13 E operava grandes sinais, de maneira que fazia até descer fogo do céu à terra, à vista dos homens;
14 In ramərer ia nəmri nərimɨru sə rɨməkupwən muvehe mamo nɨmtətien me kɨnəseni pen in mə tro. Ia noien nəha in reikuə ia nərmama me səməme kamharə ia təkure tɨprənə mamɨni pen tɨ nirəha i mɨnuə tuhaməkeikei mhəuvrhəkɨn nari riti mhəuvnhi nərimɨru sə kɨnəpi əpune in ia nau mətə rarə mɨmɨru mwi.
14 e, por meio dos sinais que lhe foi permitido fazer na presença da besta, enganava os que habitavam sobre a terra e lhes dizia que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Nənə nəri nəha kɨməuvnhi nərimɨru nəha irə kəseni nərimɨru sə rɨməkurirə muvehe mə treiahaɡ pen irə pwəh rəɡkiari. Nənə nənɨmwi nari nəha rəɡkiari skai mɨni mə tukaməkeikei kousi əpune nərmama me pam səməme həpkɨnɨmwi mhə nukurhunraha ia nənimen mhəsiai in.
15 Foi-lhe concedido também dar fôlego à imagem da besta, para que a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Nənə in raməkeikei m nərmama me pam, nərmama kamhəuvehi nasoriien mɨne nərmama həpkuvehi mhə nasoriien, nərmama nautə səvənraha rasori mɨne nərmama nautə səvənraha riwən, nərmama kamoslef ia nirəha mɨne nərmama kɨpko mhə slef ia nirəha. In raməkeikei mɨnraha mə tuhəuvehi mak riti ia rəɡɨnraha mwatuk uə ia nɨpwənanraha.
16 E fez que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, lhes fosse posto um sinal na mão direita, ou na fronte,
17 Mak nəha in nəha nəɡhi nərimɨru nəha uə nampa sə ramahatən nəɡhɨn. Trɨni mɨnuə iərmama riti mak nəha riwən irə, ko rɨpkuvehi mhə nəmri nari riti, məpwəh nəmri penien nəmri nari ia nari riti.
17 para que ninguém pudesse comprar ou vender, senão aquele que tivesse o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 Ro iamɨnhi irə tikaməkeikei mo nukurənien səim rəpwəmwɨs mwi tɨ nukurənien nampa səvəi nərimɨru nəha. Nənə trɨni mɨnuə nukurənien səim rəmwhen tikukurən nɨniien nɨpwran. Nampa nəha sikis-hantret-sikisti-sikis, ramahatən iərmama riti.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.