2 Tessalonicenses 2

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Piak me, ia nɨkaren səvəi nuveheien səvəi Iərɨmənu səkɨtaha Iesu Kristo mɨne nəpɨn tukousəsɨmwɨn kɨtaha irə səuvən mhətoni in, kɨmaha iahaməres kɨmiaha
1 Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, nós vos exortamos
2 mə tihəpwəh nehekɨr akwauakwien, mhəpwəh nɨreɡiien rərəha trɨni mɨnuə hiəreɡi kani mə nəpɨn səvəi Iərɨmənu ruvəuvehe raka. Nəri auər a mə tihəreɡi nəɡkiariien nəha ruku pen tɨ nənɨmwɨn riti uə nəvisauien riti uə ia nəkukuə riti sə kani mə kɨmaha iahərhi pehe i tukumiaha.
2 a que não vos demovais da vossa mente, com facilidade, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como se procedesse de nós, supondo tenha chegado o Dia do Senhor.
3 Tihəpwəh nəseniien iərmama riti reikuə ia kɨmiaha ia suatuk riti iamɨnha irə tɨ nəri nə mə nəpɨn nəha trɨpkuvehe mhə meste nəpɨn nəha kamɨni trukupwən muvehe nərmama tuhəskəmter mhəni ərəha Kumwesən, nənə iərmama nəha kani mə Iəmə sə Ramərui Loa tukətoni trier pehe, in nəha iərmama sə tukouraha in.
3 Ninguém, de nenhum modo, vos engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
4 Nəpɨn trier pehe irə, in trɨni ərəha pam narimnari me səməme kaməfwaki pen mɨnraha mɨne narimnari me pam səməme kamɨni kumwesən ia nirəha. In truvehi utə atukw a in irənhə ia narimnari me nəha, muvnimwə məkure ia nəkwai nimwə səvəi Kumwesən, nənə mɨni mə in Kumwesən.
4 o qual se opõe e se levanta contra tudo que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, ostentando-se como se fosse o próprio Deus.
5 Rəfo? Hiənenouenou mə nəpɨn iakɨnamarə kɨtaha m kɨmiaha, iakamɨni pehe narimnari me i tukumiaha?
5 Não vos recordais de que, ainda convosco, eu costumava dizer-vos estas coisas?
6 Nənə hiəuvəukurən raka nəfe ramo tukuahaɡ iərmama nəha təkwtəkwuni mə ia nəpɨn atukwatukw səvənhi tukətoni in trier pehe.
6 E, agora, sabeis o que o detém, para que ele seja revelado somente em ocasião própria.
7 Ipwet mɨne nərmama kamhərui afafa raka Loa, mətə iərmama sə ramo tukuahaɡ irəha mə tuhəpwəh noien ia kwopun rukuraan ikɨn, in tro iamɨnhi irə meste Kumwesən ruvehi raka in.
7 Com efeito, o mistério da iniquidade já opera e aguarda somente que seja afastado aquele que agora o detém;
8 Ia nəpɨn nəha tukətoni Iəmə sə Ramərui Loa trier pehe. Mətə Iərɨmənu səkɨtaha Iesu trəse əpune in ia nɨmətaɡi truku pen ia tərhun. Nəpɨn Iesu trier pehe irə nuveheien səvənhi trouraha iərmama nəha.
8 então, será, de fato, revelado o iníquo, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e o destruirá pela manifestação de sua vinda.
9 Iəmə sə Ramərui Loa truvehe mo narimnari me ia nɨskaiien səvəi Setan. In tro nɨmtətien eikuə me, mɨne narimnari me səməme kamərkərinari irə,
9 Ora, o aparecimento do iníquo é segundo a eficácia de Satanás, com todo poder, e sinais, e prodígios da mentira,
10 mɨne nɨfeifeiien me səpəmsəpə səməme həpkatukwatukw mhə. Ia noien nəha in treikuə ia nərmama səməme kamhesi pen suatuk səvəi nemhəien. Kumwesən trouraha irəha tɨ nəri nə mə kamhəni mə həpwəh nokeikeiien nəɡkiariien pərhien sə rukurən nuvehimɨruien irəha.
10 e com todo engano de injustiça aos que perecem, porque não acolheram o amor da verdade para serem salvos.
11 Tɨ noien nəha səvənraha, Kumwesən trərhi pen nɨfeifeiien skai riti tɨ nirəha mə tro irəha həni nɨpərhienien ia neikuəien.
11 É por este motivo, pois, que Deus lhes manda a operação do erro, para darem crédito à mentira,
12 Ro iamɨnhi irə nərmama me pam səməme həpkɨni mhə nɨpərhienien ia nəɡkiariien pərhien, mətə rerɨnraha raɡien tɨ noien sə rɨpkatukwatukw mhə, Kumwesən trərpwɨn noien ərəha me səvənraha.
12 a fim de serem julgados todos quantos não deram crédito à verdade; antes, pelo contrário, deleitaram-se com a injustiça.
13 Mətə piak me, Iərɨmənu səkɨtaha rokeikei kɨmiaha. Ia nəpɨn me pam kɨmaha tahaməkeikei mhəni vivi Kumwesən tukumiaha tɨ nəri nə mə in rɨmərfi kɨmiaha fwe tui mə truvehimɨru kɨmiaha. Nənə in ruvehimɨru kɨmiaha ia nɨskaiien səvəi Nənɨmwɨn səvənhi sə ro hiəuvehe mhəmher, mho nəkur ikinan me səvənhi, nənə muvehimɨru kɨmiaha tɨ nəri nə mə kɨmiaha hiəni nɨpərhienien ia nəɡkiariien pərhien səvənhi.
13 Entretanto, devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade,
14 Kumwesən rɨnəkwein ia kɨmiaha tɨ narimnari me nəha ia nəɡkiariien amasan sə iahaməvisau irapw mə tihəuvehi pəri nasoriien sə Iərɨmənu səkɨtaha Iesu Kristo rauvehi fwe ia neiai.
14 para o que também vos chamou mediante o nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Ro iamɨnhi irə, piak me, tihərer əknekɨn, mhəkwtəmhiri əknekɨn nəɡkiariien me səməme hiəuvəreɡi raka iahamahatən kɨmiaha irə ia tərhumaha mɨne ia nəkukuə.
15 Assim, pois, irmãos, permanecei firmes e guardai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 Kumwesən Tata səkɨtaha rokeikei kɨtaha, maməriari pehe namasanien səvənhi m kɨtaha. Ia nəpɨn me pam in rauvehi utə nətərɨɡien səkɨtaha, nənə mamo kɨtaha saməreɡi ramasan tɨ nəri nə mə saməmri pen əknekɨn nətərɨɡien səkɨtaha irə. Iakəfwaki pen min mɨne Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha maməres mə irau
16 Ora, nosso Senhor Jesus Cristo mesmo e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
17 trouvehi utə rerɨmiaha nənə rauo kɨmiaha hiəskai tɨ noien noien amasan mɨne nɨniien nəɡkiariien amasan me pam.
17 consolem o vosso coração e vos confirmem em toda boa obra e boa palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.