2 Pedro 3
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARC
1 Nərmama keikei me, in i nəkukuə səiou sə ro kəru irə rauvehe tukumiaha. Iakɨmərai irau pəri mə takəsuəpwiri nətərɨɡien atukwatukw səkɨmiaha ia nirau, pwəh rerɨmiaha ramrhi
1 Amados, escrevo-vos, agora, esta segunda carta, em ambas as quais desperto com exortação o vosso ânimo sincero,
2 nəfe profet ikinan me fwe kupwən haməkupwən mhəni irapw mə tuhəier pehe mɨne nəɡkiariien i Iərɨmənu sə rauvehimɨru kɨtaha rɨməni pehe tukumiaha ia tərhui aposol me səkɨmiaha.
2 para que vos lembreis das palavras que primeiramente foram ditas pelos santos profetas e do mandamento do Senhor e Salvador, mediante os vossos apóstolos,
3 Nəri sə tihəkupwən mhəukurən ro iamɨnhi irə. Tramevən ipaka tɨ nəpɨn sampam nərmama nepwɨn tuhəuvehe irəha tuhamesi pen nəfe noien ərəha me nətərɨɡien səvənraha rokeikei. Irəha tuharɨs ia Kumwesən,
3 sabendo primeiro isto: que nos últimos dias virão escarnecedores, andando segundo as suas próprias concupiscências
4 mhəni mə, “Rəfo? Rɨməni mə truvehe mwi, mətə in pəku? Nəpɨn kaha me səkɨtaha həmamhə meste pehe nəha təkwtəkwuni narimnari me pam həpkopəiti mhə kamho a iamɨnhi irə. Fwe kupwən anan, nəpɨn kɨno tɨprənə meste pehe təkwtəkwuni, narimnari me pam kamho a nari kuatia.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque desde que os pais dormiram todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Kamhəni iamɨnha irə mətə irəha həpkokeikei mhə mə tuhətərɨɡ fwe tui anan ia nəɡkiariien səvənhi Kumwesən ro neiai mɨne tɨprənə, nənə mo tɨprənə rutə ia kurkwai nui, muvehi nui mo kwopun me pam ia təkure tɨprənə irə,
5 Eles voluntariamente ignoram isto: que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 nənə marə makiətənɨmw mwi tɨprənə kupwən, mouraha ia nui nəha.
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, coberto com as águas do dilúvio.
7 Nəɡkiariien nəha səvəi Kumwesən raməkwtəmhiri neiai mɨne tɨprənə krauarə təkwtəkwuni. Irau trouarə roueste nəpɨn in truvani irau ia napw ia nəpɨn sə in trərpwɨn noien ərəha me irə səvəi nərmama səməme kamhərui nəkwan, mouraha irəha.
7 Mas os céus e a terra que agora existem pela mesma palavra se reservam como tesouro e se guardam para o fogo, até o Dia do Juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Mətə nərmama keikei me, tihəpwəh nenouenouien nari kuatia i mə ia nətərɨɡien səvəi Iərɨmənu nəpɨn kuatia rəmwhen ia nuk wan-taosen, nənə nuk wan-taosen rəmwhen ia nəpɨn kuatia.
8 Mas, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Nərmama nepwɨn rerɨnraha rɨrhi mə Iərɨmənu ramo tɨpwə tɨ noien nəɡkiariien səvənhi ruvehe mukuə, mətə rɨpko mhə iamɨnhi irə. In ramo nətərɨɡien səvənhi raməpwəmwɨs mə trameitenhi kɨmiaha. In rəpwəh nokeikeiien mə iərmama riti tremhə kouraha in, mətə rokeikei mə nərmama pam tuhərərɨɡ ia noien ərəha me səvənraha mhəuvehe tukwe.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; mas é longânimo para convosco, não querendo que alguns se percam, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Mətə nəpɨn i kani mə nəpɨn səvəi Iərɨmənu truvehe rəmwhen ia rakres. Ia nəpɨn nəha, tsəreɡi nurɨɡrɨɡien asori. Kəpuapen triwən. Napw trahi meri mɨne məkwə mɨne kəməhau me. Irəha tuharɨs mhəiwən. Nənə nəpnəpanien tro tɨprənə mɨne narimnari me pam kamharə irə tuhəiwən.
10 Mas o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se desfarão, e a terra e as obras que nela há se queimarão.
11 Tɨ nəri nə mə Kumwesən trouraha pam narimnari me nəha ia noien nəha, hiəukurən mə tihəfarə irə. Kɨmiaha tihaməkeikei mharə ia narəien sə ro ikinan i, mamho narimnari me səməme Kumwesən rokeikei,
11 Havendo, pois, de perecer todas estas coisas, que pessoas vos convém ser em santo trato e piedade,
12 mamheitenhi nəpɨn i kani mə nəpɨn səvəi Kumwesən, nənə, mamhəmwur ia noien wok sə tro nəpɨn nəha truvehe akwauakw. Ia nəpɨn nəha nəpnəpanien tro kəpuapen mouraha narimnari me pam irə. Nənə napw trahi meri mɨne məkwə mɨne kəməhau me. Irəha tuharɨs mhəiwən.
12 aguardando e apressando- vos para a vinda do Dia de Deus, em que os céus, em fogo, se desfarão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Mətə kɨtaha sameitenhi nəɡkiariien səvəi Kumwesən mə truvehe mukuə. In rɨməni mə tro neiai vi mɨne tɨprənə vi, kwopun riti sə narimnari me hatukwatukw a tuhamarə ikɨn.
13 Mas nós, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e nova terra, em que habita a justiça.
14 Ro pen nərmama keikei me, tɨ nəri nə mə hiameitenhi narimnari me i tihousari əknekɨn mə Kumwesən trəpwəh nətoniien nəmkemɨkien riti ia nɨmɨruien səkɨmiaha, uə noien ərəha riti triwən ia nɨmɨruien səkɨmiaha, nənə tiharə ia nəmərinuien kɨmiaha min.
14 Pelo que, amados, aguardando estas coisas, procurai que dele sejais achados imaculados e irrepreensíveis em paz
15 Tihaməkeikei mhəukurən mə nətərɨɡien səvəi Iərɨmənu səkɨtaha rəpwəmwɨs tɨ neitenhiien kɨtaha. In ramo mə truvehimɨru nərmama nepwɨn mwi. Rəmwhen ia nəɡkiariien sə piəvtaha keikei Pol rɨmərai m kɨmiaha mesi pen nukurənien sə Kumwesən rɨməuvei pen min.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Ia nəkukuə me pam səvənhi raməɡkiari ia narimnari me nəha. Ia nəkukuə me nəha, narimnari me nepwɨn nəha ikɨn həknekɨn tɨ nukurənien. Nərmama səməme həreirei nari nətərɨɡien səvənraha ramaiuaiu, irəha kamhəuvsini nəɡkiariien me səvəi Pol, ia noien a mwi nəha irəha kamhəuvsini mwi nəɡkiariien me nepwɨn ia Nəkukuə Ikinan. Nənə Kumwesən trouraha irəha tukwe.
16 falando disto, como em todas as suas epístolas, entre as quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem e igualmente as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Ro iamɨnhi irə, nərmama keikei me, tɨ nəri nə mə kɨmiaha hiəuvəukurən raka nəri i kurirə rier pehe, tihaməkeikei mhəsiari kamo nəɡkiariien ərəha me səvəi nərmama səməme kamhərui nəkwai Kumwesən həvi raka kɨmiaha ia kwopun səkɨmiaha hiamərer əknekɨn ikɨn, nənə, hiəmwei.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que, pelo engano dos homens abomináveis, sejais juntamente arrebatados e descaiais da vossa firmeza;
18 Mətə tihəuverə ia namasanien mɨne nukurənien səvəi Iərɨmənu səkɨtaha Iesu Kristo. In nəha iərmama sə rauvehimɨru kɨtaha.
18 antes, crescei na graça e conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora como no dia da eternidade. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.