2 Pedro 1
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVI
1 Iou Saemon Pita, iou iərmama riti sə iakamo tukwini nari m Iesu Kristo, nənə, iou aposol riti səvənhi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Pwəh namasanien mɨne nəmərinuien krouvehe rouasori mwi tukumiaha tɨ nəri nə mə hiəukurən Kumwesən mɨne Iesu Iərɨmənu səkɨtaha.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Ia nɨskaiien səvəi Kumwesən, in ruvei pehe m kɨtaha narimnari me pam səməme tsaməkeikei mhəuvehi səvəi nɨmɨruien mɨne noien me səməme hatukwatukw nənə rerɨn raɡien tukwe. Narimnari me nəha həməier pehe tukutaha tɨ nəri nə mə kɨtaha səukurən Kumwesən sə in rɨnəkwein kɨtaha mə tsəuvehi pəri nasoriien səvənhi mɨne namasanien səvənhi.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Ia narimnari me nəha, in rɨməuvei pehe m kɨtaha promes keikei me səvənhi hasori pɨk. In rɨməuvei pehe promes me i mə tihəuvehi pwəh hasitu ia kɨmiaha hiaraka ia noien ərəha me səvəi tɨprənə i səməme kamhouraha nərmama tɨ nəri nə mə irəha hokeikei pɨk mə tuho, nənə hiəukurən nuveheien mho kuatia ia nɨmɨruien səvəi Kumwesən.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Ro iamɨnha irə kɨmiaha tihaməkeikei mhousari mhakutan pen noien me i ia nahatətəien səkɨmiaha. Tihəkupwən mhakutan pen noien amasan, nənə, nəpɨn hiənakutan pen raka i, hiakutan pen mwi nukurənien,
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 nənə, nəpɨn hiənakutan pen raka i, hiakutan pen mwi noien i sə hiaməkoui atukw kɨmiaha, nənə, nəpɨn hiənakutan pen raka i, hiakutan pen mwi nərerien sə hiamərer əknekɨn irə ia nəpɨn me, nənə, nəpɨn hiənakutan pen raka i, hiakutan pen mwi noien i sə hiamo narimnari me səməme Kumwesən rokeikei,
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 nənə, nəpɨn hiənakutan pen raka i, hiakutan pen mwi nokeikeiien i sə hiamokeikei piəvtaha me irə, nənə, nəpɨn hiənakutan pen raka i, hiakutan pen mwi nokeikeiien i sə hiamokeikei nərmama me pam irə.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Ramasan mə tiho noien me nəha. Nəpɨn noien me nəha rasori pɨk ia nɨmɨruien səkɨmiaha, ro kɨmiaha hiəpkarə auər a mhə, mətə kɨmaha tihəukurən amasan Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha, nənə nɨmɨruien səkɨmiaha trukuə mo kwənkwan.
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 Mətə iərmama sə rɨpko mhə noien me nəha in rəmwhen iərmama sə nənimen rɨfwə ko rɨpkəti pen mhə isipwɨn, nənə in rɨnenouenou mə Iesu rɨnaikuas raka noien ərəha me səvənhi səməme in rɨno fwe kupwən.
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ro iamɨnhi irə piak me tihaməkeikei mhousari əknekɨn mə tiho noien me nəha, nənə ramahatən pen mə Kumwesən rɨmərfi pərhien kɨmiaha, məkwein kɨmiaha mə kɨmiaha nərmama me səvənhi. Ro pen trɨni mɨnuə hiamo noien me nəha ko hiəpkɨmwei mhə nəpɨn riti.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Nənə nəpɨn Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha truvehe irə, in truvehimɨru kɨmiaha, nənə, məseni kɨmiaha hiəuvnimwə ia nɨtətə səvənhi sə in trərɨmənu irə ia nuk nuk me.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ro pen nəpɨn me pam takaməkeikei mo a pwəh rerɨmiaha ramrhi narimnari me i, nəri auər a mə hiəukurən nənə mamhərer əknekɨn ia nɨpərhienien sə hiəuvəuvehi raka.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Nəpɨn iakamɨru ihi ia nɨpwrak i, rerɨk ramrhi mə ratukwatukw mə takɨni nəɡkiariien i məsuəpwiri kɨmiaha irə pwəh rerɨmiaha ramrhi,
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 tɨ nəri nə mə iakukurən mə trɨpko mhə tui iakemhə, məpwəh nɨpwrak i rəmwhen ia Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha ruvəni pehe raka tukw iou i.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Nənə takaməkeikei məmwur nəha təkwtəkwuni mə tihəpwəh nenouenouien ia narimnari me i nəpɨn iakuvamhə raka mier ia tɨprənə i.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Nəpɨn iahaməni irapw tukumiaha mə Iesu Kristo truvehe mwi ia nɨskaiien, iahəpkɨni mhə kwənaɡei me irə səməme iərmama rani a ia nətərɨɡien səvənhi, mətə kɨmrahar iaharənətoni atukwatukw ia nənimemrahar nɨskaiien mɨne nukuraanien asori səvənhi.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 — ausente —
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 — ausente —
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kɨtaha səukurən mwi mə nəɡkiariien səvəi profet kupwən me ro nɨpərhienien. Ramasan mə kɨmiaha tihətərɨɡ amasan irə tɨ nəri nə mə nəɡkiariien səvəi profet kupwən me rəmwhen ia laet sə raməhiapw ia nəpitəvien. Laet nəha traməhiapw iamɨnha irə meste ruvəran pen ia nəpɨn asori nəha nənə koufətəteiə rutə ia rerɨmiaha.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Raməvsini nəɡkiariien səvəi Kumwesən|alt="Unrollinɡ a scroll" src="LB00279B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2Pit 1:19-20" Nəri sə tihəkupwən mhəukurən ro iamɨnhi irə. Nəɡkiariien me pam səvəi profet me ia Nəkukuə Ikinan riti riwən in nəɡkiariien atukw səvəi profet riti.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə profet me hənapkɨni irapw mhə nətərɨɡien atukw səvənraha, mətə irəha nərmama səməme Nənɨmwɨn Ikinan riri irəha mo irəha həni irapw nəɡkiariien sə ruku pen tɨ Kumwesən.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.