2 Pedro 1
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARA
1 Iou Saemon Pita, iou iərmama riti sə iakamo tukwini nari m Iesu Kristo, nənə, iou aposol riti səvənhi.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 Pwəh namasanien mɨne nəmərinuien krouvehe rouasori mwi tukumiaha tɨ nəri nə mə hiəukurən Kumwesən mɨne Iesu Iərɨmənu səkɨtaha.
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Ia nɨskaiien səvəi Kumwesən, in ruvei pehe m kɨtaha narimnari me pam səməme tsaməkeikei mhəuvehi səvəi nɨmɨruien mɨne noien me səməme hatukwatukw nənə rerɨn raɡien tukwe. Narimnari me nəha həməier pehe tukutaha tɨ nəri nə mə kɨtaha səukurən Kumwesən sə in rɨnəkwein kɨtaha mə tsəuvehi pəri nasoriien səvənhi mɨne namasanien səvənhi.
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 Ia narimnari me nəha, in rɨməuvei pehe m kɨtaha promes keikei me səvənhi hasori pɨk. In rɨməuvei pehe promes me i mə tihəuvehi pwəh hasitu ia kɨmiaha hiaraka ia noien ərəha me səvəi tɨprənə i səməme kamhouraha nərmama tɨ nəri nə mə irəha hokeikei pɨk mə tuho, nənə hiəukurən nuveheien mho kuatia ia nɨmɨruien səvəi Kumwesən.
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 Ro iamɨnha irə kɨmiaha tihaməkeikei mhousari mhakutan pen noien me i ia nahatətəien səkɨmiaha. Tihəkupwən mhakutan pen noien amasan, nənə, nəpɨn hiənakutan pen raka i, hiakutan pen mwi nukurənien,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 nənə, nəpɨn hiənakutan pen raka i, hiakutan pen mwi noien i sə hiaməkoui atukw kɨmiaha, nənə, nəpɨn hiənakutan pen raka i, hiakutan pen mwi nərerien sə hiamərer əknekɨn irə ia nəpɨn me, nənə, nəpɨn hiənakutan pen raka i, hiakutan pen mwi noien i sə hiamo narimnari me səməme Kumwesən rokeikei,
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 nənə, nəpɨn hiənakutan pen raka i, hiakutan pen mwi nokeikeiien i sə hiamokeikei piəvtaha me irə, nənə, nəpɨn hiənakutan pen raka i, hiakutan pen mwi nokeikeiien i sə hiamokeikei nərmama me pam irə.
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 Ramasan mə tiho noien me nəha. Nəpɨn noien me nəha rasori pɨk ia nɨmɨruien səkɨmiaha, ro kɨmiaha hiəpkarə auər a mhə, mətə kɨmaha tihəukurən amasan Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha, nənə nɨmɨruien səkɨmiaha trukuə mo kwənkwan.
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Mətə iərmama sə rɨpko mhə noien me nəha in rəmwhen iərmama sə nənimen rɨfwə ko rɨpkəti pen mhə isipwɨn, nənə in rɨnenouenou mə Iesu rɨnaikuas raka noien ərəha me səvənhi səməme in rɨno fwe kupwən.
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 Ro iamɨnhi irə piak me tihaməkeikei mhousari əknekɨn mə tiho noien me nəha, nənə ramahatən pen mə Kumwesən rɨmərfi pərhien kɨmiaha, məkwein kɨmiaha mə kɨmiaha nərmama me səvənhi. Ro pen trɨni mɨnuə hiamo noien me nəha ko hiəpkɨmwei mhə nəpɨn riti.
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 Nənə nəpɨn Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha truvehe irə, in truvehimɨru kɨmiaha, nənə, məseni kɨmiaha hiəuvnimwə ia nɨtətə səvənhi sə in trərɨmənu irə ia nuk nuk me.
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Ro pen nəpɨn me pam takaməkeikei mo a pwəh rerɨmiaha ramrhi narimnari me i, nəri auər a mə hiəukurən nənə mamhərer əknekɨn ia nɨpərhienien sə hiəuvəuvehi raka.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 Nəpɨn iakamɨru ihi ia nɨpwrak i, rerɨk ramrhi mə ratukwatukw mə takɨni nəɡkiariien i məsuəpwiri kɨmiaha irə pwəh rerɨmiaha ramrhi,
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 tɨ nəri nə mə iakukurən mə trɨpko mhə tui iakemhə, məpwəh nɨpwrak i rəmwhen ia Iesu Kristo Iərɨmənu səkɨtaha ruvəni pehe raka tukw iou i.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Nənə takaməkeikei məmwur nəha təkwtəkwuni mə tihəpwəh nenouenouien ia narimnari me i nəpɨn iakuvamhə raka mier ia tɨprənə i.
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 Nəpɨn iahaməni irapw tukumiaha mə Iesu Kristo truvehe mwi ia nɨskaiien, iahəpkɨni mhə kwənaɡei me irə səməme iərmama rani a ia nətərɨɡien səvənhi, mətə kɨmrahar iaharənətoni atukwatukw ia nənimemrahar nɨskaiien mɨne nukuraanien asori səvənhi.
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 — ausente —
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 — ausente —
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 Kɨtaha səukurən mwi mə nəɡkiariien səvəi profet kupwən me ro nɨpərhienien. Ramasan mə kɨmiaha tihətərɨɡ amasan irə tɨ nəri nə mə nəɡkiariien səvəi profet kupwən me rəmwhen ia laet sə raməhiapw ia nəpitəvien. Laet nəha traməhiapw iamɨnha irə meste ruvəran pen ia nəpɨn asori nəha nənə koufətəteiə rutə ia rerɨmiaha.
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 Raməvsini nəɡkiariien səvəi Kumwesən|alt="Unrollinɡ a scroll" src="LB00279B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles" ref="2Pit 1:19-20" Nəri sə tihəkupwən mhəukurən ro iamɨnhi irə. Nəɡkiariien me pam səvəi profet me ia Nəkukuə Ikinan riti riwən in nəɡkiariien atukw səvəi profet riti.
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə profet me hənapkɨni irapw mhə nətərɨɡien atukw səvənraha, mətə irəha nərmama səməme Nənɨmwɨn Ikinan riri irəha mo irəha həni irapw nəɡkiariien sə ruku pen tɨ Kumwesən.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.