2 Coríntios 9

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Trɨni mɨnuə iapkrai mhə nəkukuə i m kɨmiaha, ramasan a tɨ nəri nə mə hiəuvəukurən raka wok i səvəi nasituien ia nakalasia me fwe Jerusalem.
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Iou iakukurən mə hiokeikei mə tihasitu. Iakauvehi utə noien amasan səkɨmiaha ia nəmri nəkur Masetonia, mani pen tɨ nirəha mə ia nuk kurirə kɨmiaha fwe Akaea hiənərer mwatuk tɨ nasituien. Nəpɨn hətoni rerɨmiaha raɡien pɨk tɨ nasituien, ro mwi irəha həpɨk hokeikei mə tuhasitu mwi.
2 Porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós para com os macedônios; que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Mətə təkwtəkwuni nəha iakərhi pehe piəvtaha me i mə irəhar tuharuvehe mharətoni kɨmiaha mə kɨmiaha tihəuvei pen mane me nəha mɨnraha rəmwhen iakuvəni raka tukumiaha. Ro iamɨnhi irə nəɡkiariien səkɨmaha səvəi nuvehi utəien noien amasan səkɨmiaha rɨpko mhə nəri auər.
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nesta parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 Mətə trɨni mɨnuə hiəpko mhə, nəpɨn iakuvehe kɨmaha nəkur Masetonia nepwɨn, tuhətoni mə hiəpko mhə ihi. Noien nəha tro kɨmaha iahaurɨs tɨ nəri nə mə iahəuvəuvehi utə raka kɨmiaha. Tro kɨmiaha hiaurɨs mwi məpi raka.
4 A fim de, se acaso os macedônios vierem comigo, e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos vós) deste firme fundamento de glória.
5 Ro pen rerɨk rɨrhi mə takaməkeikei məres piəvtaha mirəhar mə irəhar tuharukupwən mharuvehe mharətoni kɨmiaha nənə mharo sampam ia wok tɨ nuvei peheien mane sə hiəuvəni raka mə tihəuvei pen. Mətə iakokeikei mə mane nəha sə tihəuvei pen ruku pen a ia rerɨmiaha mə tihəuvei pen rɨpko mhə iərmama riti raməkeikei m kɨmiaha mə tihəuvei pen.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que primeiro fossem ter convosco, e preparassem de antemão a vossa bênção, já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção, e não como avareza.
6 Tihəpwəh nenouenouien nəri i. Iərmama sə rəpwei ouihi nuni nari tresi ouihi. Iərmama sə rəpwei rɨpɨk tresi rɨpɨk.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco, pouco também ceifará; e o que semeia em abundância, em abundância ceifará.
7 Kɨmiaha kuatia kuatia tihaməkeikei mhəuvei pen nəfe hiaməni ia rerɨmiaha mə tihəuvei pen. Trɨni mɨnuə rerɨm rɨpkaɡien mhə tukwe, rəpwəh namasanien mə tikuvei pen. Trɨni mɨnuə ikuvei pen tɨ nəri nə mə iərmama riti raməkeikei mik mə tikuvei pen, rɨpkamasan mhə mwi. Iakɨni iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə Kumwesən rokeikei iərmama i rauvei pen ia rerɨn aɡien.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Kumwesən rukurən nəriari peheien namasanien me pam anan m kɨmiaha mə ia nəpɨn me ia narimnari me pam tihəuvehi narimnari me pam səməme hatukwatukw mə tihaməkeikei mhəuvehi, nənə mhəuvehi rɨpɨk mwi mə tihauai m nərmama.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda a boa obra;
9 Rəmwhen ia nəɡkiariien i kɨmərai pen ia Nəkukuə Ikinan rani mə,
9 Conforme está escrito:Espalhou, deu aos pobres;a sua justiça permanece para sempre.
10 Kumwesən in rauvei pen nuni nari m iərmama sə raməmhu, mauvei pen nəveɡɨnien tɨ nəniien. Ia suatuk kuatia a in truvei pehe narimnari rɨpɨk m kɨmiaha mo rasori mwi mə kɨmiaha hiəukurən nasituien ia nərmama nepwɨn mwi. In tro kwənkwan rɨpɨk sə ruku pen ia noien atukwatukw səkɨmiaha.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, também vos dê pão para comer, e multiplique a vossa sementeira, e aumente os frutos da vossa justiça;
11 Ia narimnari me pam ia nɨmɨruien səkɨmiaha, Kumwesən truvei pehe namasanien səvənhi m kɨmiaha mə kɨmiaha hiəukurən nəriariien ia nəpɨn me. Nəpɨn kɨmaha tahəuvehi nasituien səkɨmiaha, mhəuai, mhəuvei pen m nərmama, irəha tuhəni tanak m Kumwesən tukwe.
11 Para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se dêem graças a Deus.
12 Wok amasan i sə hiamo trɨpkasitu əpa mhə ia nakalasia me səməme narimnari me səvənraha riwən, mətə tro nərmama həpɨk rerɨnraha raɡien, nənə həni tanak m Kumwesən tukwe.
12 Porque a administração deste serviço, não só supre as necessidades dos santos, mas também é abundante em muitas graças, que se dão a Deus.
13 Tɨ nəri nə mə kɨmiaha hiamo wok amasan i, ro pen hiamo pui noien səkɨmiaha m nərmama həpɨk. Irəha tuhəuvehi utə nəɡhi Kumwesən tukwe tɨ nəri nə mə kɨmiaha hiamo pərhien noien səvəi nərmama səməme haməni nɨpərhienien ia nəɡkiariien amasan səvəi Kristo, rerɨmiaha raɡien hiəuvei pen mane asori səkɨmiaha mɨnraha mɨne nərmama me.
13 Visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão, que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles, e para com todos;
14 Irəha tuhəfwaki tukumiaha, nənə mhokeikei kɨmiaha, tɨ nəri nə mə hətoni mə Kumwesən rɨnəriari pehe namasanien səvənhi m kɨmiaha rəpi raka anan mə tihasitu ia nirəha.
14 E pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Pwəh səni tanak m Kumwesən tɨ nəfe in rɨməuvei pehe m kɨtaha ramasan pɨk məpi raka.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.