2 Coríntios 6

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kɨmaha iahamo wok pəri kɨmaha Kumwesən. Ro pen iahaməres kɨmiaha mə nəpɨn Kumwesən raməriari pehe namasanien səvənhi m kɨmiaha, tihəpwəh nuvehiien rəmwhen ia nəri auər a,
1 Na qualidade de colaboradores seus, exortamo-vos a que não recebais a graça de Deus em vão.
2 tɨ nəri nə mə Kumwesən rani mə,
2 Pois ele diz: Eu te ouvi no tempo favorável e te ajudei no dia da salvação {Is 49,8}. Agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação.
3 Kɨmaha iahəpko mhə nari riti mə iərmama riti trɨmwei irə, tɨ nəri nə mə iahəpwəh nokeikeiien mə tukɨni ərəha wok səkɨmaha.
3 A ninguém damos qualquer motivo de escândalo, para que o nosso ministério não seja criticado.
4 Mətə ia narimnari me pam səməme kɨmaha iahamo iahamahatən pen mə kɨmaha iotukwininari me pərhien səvəi Kumwesən, mamhərer əknekɨn ia nəpɨn səvəi nəmisəien, mɨne nəpɨn skai me, mɨne nəpɨn iahamreɡi rərəha.
4 Mas em todas as coisas nos apresentamos como ministros de Deus, por uma grande constância nas tribulações, nas misérias, nas angústias,
5 Nərmama hənousi kɨmaha, nənə kuvei pen kɨmaha ia kalapus, nənə karɨpwi kɨmaha mə tukousi kɨmaha. Iahəno pɨk wok, mhəpwəh napriien ia nəpɨn, nukumhə rahi kɨmaha.
5 nos açoites, nos cárceres, nos tumultos populares, nos trabalhos, nas vigílias, nas privações;
6 Ro nukurənien i mə kɨmaha iotukwininari me pərhien səvəi Kumwesən tɨ nəri nə mə iahamo wok noien səkɨmaha rəmher, kɨmaha iahəukurən nari, nətərɨɡien səkɨmaha rəpwəmwɨs, iahamo ramasan m nərmama, Nənɨmwɨn Ikinan rukuər ia rerɨmaha, kɨmaha iahokeikei nərmama ia nokeikeiien pərhien,
6 pela pureza, pela ciência, pela longanimidade, pela bondade, pelo Espírito Santo, por uma caridade sincera,
7 mamhəni a nɨpərhienien, nənə nɨskaiien səvəi Kumwesən ramarə ia kɨmaha. Kɨmaha iahamo noien atukwatukw rəmwhen ia narimnari me səvəi naruaɡənien iahaməuvehi ia rəɡɨmaha mwatuk mɨne mour.
7 pela palavra da verdade, pelo poder de Deus; pelas armas da justiça ofensivas e defensivas,
8 Nərmama nepwɨn haməsiai kɨmaha, nepwɨn hamo aurɨs kɨmaha. Nepwɨn haməni ərəha kɨmaha, nepwɨn haməni amasan kɨmaha. Nepwɨn haməni mə kɨmaha ieikuə me, mətə kɨmaha iahaməni a nəɡkiariien pərhien.
8 através da honra e da desonra, da boa e da má fama.
9 Kamo m kɨmaha rəmwhen mə kɨmaha nərmama kreirei kɨmaha, mətə kɨmaha kukurən amasan kɨmaha. Kamo m kɨmaha rəmwhen mə iahəuvamhə raka, mətə hətə ro iahaməmɨru ihi. Kamousi kɨmaha, mətə kɨpkousi əpune mhə ihi kɨmaha.
9 Tidos por impostores, somos, no entanto, sinceros; por desconhecidos, somos bem conhecidos; por agonizantes, estamos com vida; por condenados e, no entanto, estamos livres da morte.
10 Kɨmaha iahamreɡi rərəha, mətə ia nəpɨn me rerɨmaha ramaɡien. Nautə səkɨmaha riwən, mətə iaho nərmama həpɨk nautə səvənraha rɨpɨk. Nari riti səkɨmaha riwən, mətə iahaməuvehi narimnari me pam.
10 Somos julgados tristes, nós que estamos sempre contentes; indigentes, porém enriquecendo a muitos; sem posses, nós que tudo possuímos!
11 Nəkur Korin, kɨmaha iahaməni pehe pam nəɡkiariien me m kɨmiaha mhəpkəpwəh mhə riti. Nənə iahamokeikei kɨmiaha ia rerɨmaha pam.
11 Ó coríntios, acabamos de vos falar com toda a franqueza. O nosso coração está todo ele aberto.
12 Kɨmaha iahəpkəsisəɡ mhə nokeikeiien səkɨmaha tukumiaha, mətə kɨmiaha hiaməsisəɡ səkɨmiaha tukumaha.
12 Não é estreito o lugar que nele ocupais. Estreito, isso sim, é vosso íntimo.
13 Təkwtəkwuni nəha iakaməɡkiari m kɨmiaha rəmwhen mə nɨpwnətɨk atukwatukw me nə kɨmiaha. Ratukwatukw a mə kɨmiaha mwi tihokeikei kɨmaha ia rerɨmiaha pam.
13 Correspondei-me com igual ternura. Falo como a meus filhos: também vós outros abri largamente os vossos corações.
14 Kɨmiaha tihəpwəh nuvehiien rəɡɨmiaha me kɨmiaha nərmama səməme həpkɨni mhə nɨpərhienien ia Kristo mho pəri wok. Iakani iamɨnha irə tɨ nəri nə mə kɨmiaha hiəukurən. Noien amasan mɨne noien ərəha trouəfo rouo pəri nari riti? Uə nukuraanien mɨne nəpitəvien trouəfo rouavən pəri?
14 Não vos prendais ao mesmo jugo com os infiéis. Que união pode haver entre a justiça e a iniqüidade? Ou que comunidade entre a luz e as trevas?
15 Kristo mɨne Setan trouəfo rouni nəɡkiariien kuatia? Uə iərmama sə rani nɨpərhienien ia Kristo mɨne iərmama sə rɨpkɨni mhə nɨpərhienien irə trouəfo ro nari ia nətərɨɡien kuatia?
15 Que compatibilidade pode haver entre Cristo e Belial? Ou que acordo entre o fiel e o infiel?
16 Nimwə səvəi Kumwesən tukəfo kəfwaki m nənɨmwi nari me ikɨn? Kumwesən sə ramɨru nimwə səvənhi nə kɨtaha. Rəmwhen Kumwesən rɨməni mə,
16 Como conciliar o templo de Deus e os ídolos? Porque somos o templo de Deus vivo, como o próprio Deus disse: Eu habitarei e andarei entre eles, e serei o seu Deus e eles serão o meu povo {Lv 26,11s}.
17 Nənə Iərɨmənu səkɨtaha rɨməni mə,
17 Portanto, saí do meio deles e separai-vos, diz o Senhor. Não toqueis no que é impuro, e vos receberei.
18 iou takuvehe tata səkɨmiaha,
18 Serei para vós um Pai e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor todo-poderoso {Is 52,11; Jr 31,9}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.