2 Coríntios 6
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NAA
1 Kɨmaha iahamo wok pəri kɨmaha Kumwesən. Ro pen iahaməres kɨmiaha mə nəpɨn Kumwesən raməriari pehe namasanien səvənhi m kɨmiaha, tihəpwəh nuvehiien rəmwhen ia nəri auər a,
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 tɨ nəri nə mə Kumwesən rani mə,
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Kɨmaha iahəpko mhə nari riti mə iərmama riti trɨmwei irə, tɨ nəri nə mə iahəpwəh nokeikeiien mə tukɨni ərəha wok səkɨmaha.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Mətə ia narimnari me pam səməme kɨmaha iahamo iahamahatən pen mə kɨmaha iotukwininari me pərhien səvəi Kumwesən, mamhərer əknekɨn ia nəpɨn səvəi nəmisəien, mɨne nəpɨn skai me, mɨne nəpɨn iahamreɡi rərəha.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 Nərmama hənousi kɨmaha, nənə kuvei pen kɨmaha ia kalapus, nənə karɨpwi kɨmaha mə tukousi kɨmaha. Iahəno pɨk wok, mhəpwəh napriien ia nəpɨn, nukumhə rahi kɨmaha.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Ro nukurənien i mə kɨmaha iotukwininari me pərhien səvəi Kumwesən tɨ nəri nə mə iahamo wok noien səkɨmaha rəmher, kɨmaha iahəukurən nari, nətərɨɡien səkɨmaha rəpwəmwɨs, iahamo ramasan m nərmama, Nənɨmwɨn Ikinan rukuər ia rerɨmaha, kɨmaha iahokeikei nərmama ia nokeikeiien pərhien,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 mamhəni a nɨpərhienien, nənə nɨskaiien səvəi Kumwesən ramarə ia kɨmaha. Kɨmaha iahamo noien atukwatukw rəmwhen ia narimnari me səvəi naruaɡənien iahaməuvehi ia rəɡɨmaha mwatuk mɨne mour.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Nərmama nepwɨn haməsiai kɨmaha, nepwɨn hamo aurɨs kɨmaha. Nepwɨn haməni ərəha kɨmaha, nepwɨn haməni amasan kɨmaha. Nepwɨn haməni mə kɨmaha ieikuə me, mətə kɨmaha iahaməni a nəɡkiariien pərhien.
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 Kamo m kɨmaha rəmwhen mə kɨmaha nərmama kreirei kɨmaha, mətə kɨmaha kukurən amasan kɨmaha. Kamo m kɨmaha rəmwhen mə iahəuvamhə raka, mətə hətə ro iahaməmɨru ihi. Kamousi kɨmaha, mətə kɨpkousi əpune mhə ihi kɨmaha.
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 Kɨmaha iahamreɡi rərəha, mətə ia nəpɨn me rerɨmaha ramaɡien. Nautə səkɨmaha riwən, mətə iaho nərmama həpɨk nautə səvənraha rɨpɨk. Nari riti səkɨmaha riwən, mətə iahaməuvehi narimnari me pam.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nəkur Korin, kɨmaha iahaməni pehe pam nəɡkiariien me m kɨmiaha mhəpkəpwəh mhə riti. Nənə iahamokeikei kɨmiaha ia rerɨmaha pam.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Kɨmaha iahəpkəsisəɡ mhə nokeikeiien səkɨmaha tukumiaha, mətə kɨmiaha hiaməsisəɡ səkɨmiaha tukumaha.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Təkwtəkwuni nəha iakaməɡkiari m kɨmiaha rəmwhen mə nɨpwnətɨk atukwatukw me nə kɨmiaha. Ratukwatukw a mə kɨmiaha mwi tihokeikei kɨmaha ia rerɨmiaha pam.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Kɨmiaha tihəpwəh nuvehiien rəɡɨmiaha me kɨmiaha nərmama səməme həpkɨni mhə nɨpərhienien ia Kristo mho pəri wok. Iakani iamɨnha irə tɨ nəri nə mə kɨmiaha hiəukurən. Noien amasan mɨne noien ərəha trouəfo rouo pəri nari riti? Uə nukuraanien mɨne nəpitəvien trouəfo rouavən pəri?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kristo mɨne Setan trouəfo rouni nəɡkiariien kuatia? Uə iərmama sə rani nɨpərhienien ia Kristo mɨne iərmama sə rɨpkɨni mhə nɨpərhienien irə trouəfo ro nari ia nətərɨɡien kuatia?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Nimwə səvəi Kumwesən tukəfo kəfwaki m nənɨmwi nari me ikɨn? Kumwesən sə ramɨru nimwə səvənhi nə kɨtaha. Rəmwhen Kumwesən rɨməni mə,
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Nənə Iərɨmənu səkɨtaha rɨməni mə,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 iou takuvehe tata səkɨmiaha,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.