1 João 5
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs VC
1 Nərmama me pam səməme kamhəni nɨpərhienien ia Iesu mə in Kristo sə Kumwesən rɨməni mə trərhi pehe i, irəha nɨpwnəti Kumwesən me. Nənə kɨmiaha hiəukurən mə iərmama sə ramokeikei tata riti in ramokeikei mwi nɨpwnətɨn me.
1 Todo o que crê que Jesus é o Cristo, nasceu de Deus; e todo o que ama aquele que o gerou, ama também aquele que dele foi gerado.
2 Kɨtaha tsəfukurən mə samokeikei pərhien nɨpwnəti Kumwesən me? Trɨni mɨnuə samokeikei Kumwesən, nənə mamho nəɡkiariien me səvənhi, noien nəha ramahatən pen mə kɨtaha samokeikei pərhien irəha.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Trɨni mɨnuə samokeikei Kumwesən nɨpwran i tsamo nəɡkiariien me səvənhi. Nənə nəɡkiariien me səvənhi həpkɨpam mhə tukutaha,
3 Eis o amor de Deus: que guardemos seus mandamentos. E seus mandamentos não são penosos,
4 tɨ nəri nə mə kɨtaha pam nɨpwnəti Kumwesən me saməuvehi irapw nɨskaiien səvəi noien ərəha me kamo ia tɨprənə i. Nəri sə saməskai irə rauvehi irapw nɨskaiien səvəi noien ərəha me kamo ia tɨprənə i in i nahatətəien səkɨtaha.
4 porque todo o que nasceu de Deus vence o mundo. E esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Sin ko ruvehi irapw nɨskaiien səvəi noien ərəha me kamo ia tɨprənə i? Iərmama sə rani nɨpərhienien mə Iesu in Tɨni Kumwesən, iərmama nəha in əpa ko ruvehi irapw nɨskaiien səvəi noien ərəha me kamo ia tɨprənə i.
5 Quem é o vencedor do mundo senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Kristo in iərmama sə rɨməuvehe ko paptaes irə ia nui marə memhə mwi nɨten raiu. Rɨpko mhə in iərmama sə rɨməuvehe ko paptaes əpa irə ia nui, rekəm. Mətə in iərmama sə rɨməuvehe ko paptaes irə ia nui marə memhə mwi nɨten raiu. Nənɨmwɨn Ikinan rani irapw mə nəri nəha ro nɨpərhienien, tɨ nəri nə mə Nənɨmwɨn Ikinan in nukune nɨpərhienien.
6 Ei-lo, Jesus Cristo, aquele que veio pela água e pelo sangue; não só pela água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito é quem dá testemunho dele, porque o Espírito é a verdade.
7 Nəri kahar hamarni irapw nəri nəha mə ro nɨpərhienien,
7 São, assim, três os que dão testemunho:
8 Nənɨmwɨn Ikinan mɨne nui mɨne netə. Nənə nəɡkiariien səvənrahar kwatia.
8 o Espírito, a água e o sangue; estes três dão o mesmo testemunho.
9 Nəpɨn me kɨtaha saməni nɨpərhienien ia nəɡkiariien səvəi iərmama, mətə nəɡkiariien səvəi Kumwesən ro nəɡsen məpi raka, tɨ nəri nə mə nəɡkiariien nə nəɡkiariien səvəi Kumwesən. Nənə in ruvəuvei pehe raka nəɡkiariien səvənhi raməɡkiari ia Tɨni.
9 Aceitamos o testemunho dos homens. Ora, maior é o testemunho de Deus, porque se trata do próprio testemunho de Deus, aquele que ele deu do seu próprio Filho.
10 Iərmama sə rani nɨpərhienien ia Tɨni Kumwesən rauvehi nəɡkiariien nəha ia rerɨn. Mətə iərmama sə rɨpkɨni mhə nɨpərhienien ia Kumwesən, in rani Kumwesən mə ieikuə riti, tɨ nəri nə mə in rɨpkɨni mhə nɨpərhienien ia nəɡkiariien sə Kumwesən ruvəuvei pehe raka raməɡkiari ia Tɨni.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem em si o testemunho de Deus. Aquele que não crê em Deus, o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito de seu Filho.
11 Nəfe nəha nəɡkiariien? Nəɡkiariien i in i. Kumwesən rɨməuvei pehe nɨmɨruien rerɨn m kɨtaha, nənə nɨmɨruien nəha saməuvehi ruku pen tɨ Tɨni.
11 E o testemunho é este: Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Iərmama sə rauvehi Tɨni Kumwesən rauvehi mwi nɨmɨruien, mətə iərmama sə rɨpkuvehi mhə Tɨni Kumwesən rɨpkuvehi mhə nɨmɨruien.
12 Quem possui o Filho possui a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iakamrai nəɡkiariien me i rauvehe tukumiaha. Kɨmiaha nərmama səməme hiaməni nɨpərhienien ia nəɡhi Tɨni Kumwesən. Iakokeikei mə kɨmiaha tihəukurən mə hiəuvəuvehi raka nɨmɨruien rerɨn.
13 Isto vos escrevi para que saibais que tendes a vida eterna, vós que credes no nome do Filho de Deus.
14 Nənə təkwtəkwuni, trɨni mɨnuə kɨtaha səfwaki m Kumwesən, nari riti nəha ikɨn ramasitu ia kɨtaha mə tsəpwəh nehekɨrien. Nəri nəha in i Kumwesən ruvəni raka mə trɨreɡi nəfwakiien səkɨtaha, mətə nəfwakiien səkɨtaha traməkeikei mhesi pen atukwatukw nətərɨɡien səvənhi mɨne nəfe in rokeikei mə tro.
14 A confiança que depositamos nele é esta: em tudo quanto lhe pedirmos, se for conforme à sua vontade, ele nos atenderá.
15 Trɨni mɨnuə səukurən mə in trɨreɡi nəfwakiien səkɨtaha, nəfe nəɡhɨn tsəres in i, nənə səuvəukurən raka mə tsəuvehi.
15 E se sabemos que ele nos atende em tudo quanto lhe pedirmos, sabemos daí que já recebemos o que pedimos.
16 Trɨni mɨnuə kɨmiaha riti rətoni piəvni riti ramo noien ərəha mətə rɨpko mhə noien ərəha sə ramiri pen in mə tremhə, kɨmiaha tihəfwaki tukwe pwəh Kumwesən ruvei pen nɨmɨruien min. Mətə noien ərəha riti nəha ikɨn sə ramiri pen iərmama mə tremhə. Nənə iou iapkɨni mhə mə tihəfwaki tɨ nərmama səməme kamho noien ərəha nəha.
16 Se alguém vê seu irmão cometer um pecado que não o conduza à morte, reze, e Deus lhe dará a vida; isto para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado que é para morte; não digo que se reze por este.
17 Nərmama me pam səməme kamho noien sə rɨpkatukwatukw mhə kamho noien ərəha, mətə noien ərəha me nepwɨn nəha ikɨn səməme həpkiri pen mhə irəha mə tuhemhə.
17 Toda iniqüidade é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Kɨtaha səukurən mə iərmama sə in tɨni Kumwesən, Tɨni Kumwesən atukwatukw rauvehi amasan in. Ro iamɨnhi irə iərmama nəha ko rɨpkəmwur pen mhə ia noien ərəha, iəremhə ərəha Setan rɨreirei nɨrapiien in.
18 Sabemos que aquele que nasceu de Deus não peca; mas o que é gerado de Deus se acautela, e o Maligno não o toca.
19 Kɨtaha səukurən mə kɨtaha nɨpwnəti Kumwesən me, mətə nərmama səvəi tɨprənə irəha pam kamharə ia rəɡi iəremhə ərəha Setan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo todo jaz sob o Maligno.
20 Kɨtaha səukurən mwi mə Tɨni Kumwesən rɨməuvehe, muvei pehe nukurənien m kɨtaha mə tsəukurən Kumwesən i Kumwesən pərhien. Nənə kɨtaha səuvəuvehe raka mhəpwit əknekɨn ia Kumwesən nəha. Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə səpwit əknekɨn ia Tɨni, Iesu Kristo. In nə Kumwesən pərhien. In nə nɨmɨruien rerɨn.
20 Sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para conhecermos o Verdadeiro. E estamos no Verdadeiro, nós que estamos em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nɨpwnətɨk me. Tihətui amasan tukumiaha me mhəpwəh nəfwakiien m nənɨmwi nari me.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.