1 João 5

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Nərmama me pam səməme kamhəni nɨpərhienien ia Iesu mə in Kristo sə Kumwesən rɨməni mə trərhi pehe i, irəha nɨpwnəti Kumwesən me. Nənə kɨmiaha hiəukurən mə iərmama sə ramokeikei tata riti in ramokeikei mwi nɨpwnətɨn me.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Kɨtaha tsəfukurən mə samokeikei pərhien nɨpwnəti Kumwesən me? Trɨni mɨnuə samokeikei Kumwesən, nənə mamho nəɡkiariien me səvənhi, noien nəha ramahatən pen mə kɨtaha samokeikei pərhien irəha.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, quando amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Trɨni mɨnuə samokeikei Kumwesən nɨpwran i tsamo nəɡkiariien me səvənhi. Nənə nəɡkiariien me səvənhi həpkɨpam mhə tukutaha,
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são pesados.
4 tɨ nəri nə mə kɨtaha pam nɨpwnəti Kumwesən me saməuvehi irapw nɨskaiien səvəi noien ərəha me kamo ia tɨprənə i. Nəri sə saməskai irə rauvehi irapw nɨskaiien səvəi noien ərəha me kamo ia tɨprənə i in i nahatətəien səkɨtaha.
4 Porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo, a nossa fé.
5 Sin ko ruvehi irapw nɨskaiien səvəi noien ərəha me kamo ia tɨprənə i? Iərmama sə rani nɨpərhienien mə Iesu in Tɨni Kumwesən, iərmama nəha in əpa ko ruvehi irapw nɨskaiien səvəi noien ərəha me kamo ia tɨprənə i.
5 Quem é que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Iesu Kristo in iərmama sə rɨməuvehe ko paptaes irə ia nui marə memhə mwi nɨten raiu. Rɨpko mhə in iərmama sə rɨməuvehe ko paptaes əpa irə ia nui, rekəm. Mətə in iərmama sə rɨməuvehe ko paptaes irə ia nui marə memhə mwi nɨten raiu. Nənɨmwɨn Ikinan rani irapw mə nəri nəha ro nɨpərhienien, tɨ nəri nə mə Nənɨmwɨn Ikinan in nukune nɨpərhienien.
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só por água, mas por água e por sangue. E o Espírito é o que testifica, porque o Espírito é a verdade.
7 Nəri kahar hamarni irapw nəri nəha mə ro nɨpərhienien,
7 Porque três são os que testificam no céu: o Pai, a Palavra, e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 Nənɨmwɨn Ikinan mɨne nui mɨne netə. Nənə nəɡkiariien səvənrahar kwatia.
8 E três são os que testificam na terra: o Espírito, e a água e o sangue; e estes três concordam num.
9 Nəpɨn me kɨtaha saməni nɨpərhienien ia nəɡkiariien səvəi iərmama, mətə nəɡkiariien səvəi Kumwesən ro nəɡsen məpi raka, tɨ nəri nə mə nəɡkiariien nə nəɡkiariien səvəi Kumwesən. Nənə in ruvəuvei pehe raka nəɡkiariien səvənhi raməɡkiari ia Tɨni.
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; porque o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Iərmama sə rani nɨpərhienien ia Tɨni Kumwesən rauvehi nəɡkiariien nəha ia rerɨn. Mətə iərmama sə rɨpkɨni mhə nɨpərhienien ia Kumwesən, in rani Kumwesən mə ieikuə riti, tɨ nəri nə mə in rɨpkɨni mhə nɨpərhienien ia nəɡkiariien sə Kumwesən ruvəuvei pehe raka raməɡkiari ia Tɨni.
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê mentiroso o fez, porquanto não creu no testemunho que Deus de seu Filho deu.
11 Nəfe nəha nəɡkiariien? Nəɡkiariien i in i. Kumwesən rɨməuvei pehe nɨmɨruien rerɨn m kɨtaha, nənə nɨmɨruien nəha saməuvehi ruku pen tɨ Tɨni.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está em seu Filho.
12 Iərmama sə rauvehi Tɨni Kumwesən rauvehi mwi nɨmɨruien, mətə iərmama sə rɨpkuvehi mhə Tɨni Kumwesən rɨpkuvehi mhə nɨmɨruien.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Iakamrai nəɡkiariien me i rauvehe tukumiaha. Kɨmiaha nərmama səməme hiaməni nɨpərhienien ia nəɡhi Tɨni Kumwesən. Iakokeikei mə kɨmiaha tihəukurən mə hiəuvəuvehi raka nɨmɨruien rerɨn.
13 Estas coisas vos escrevi a vós, os que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna, e para que creiais no nome do Filho de Deus.
14 Nənə təkwtəkwuni, trɨni mɨnuə kɨtaha səfwaki m Kumwesən, nari riti nəha ikɨn ramasitu ia kɨtaha mə tsəpwəh nehekɨrien. Nəri nəha in i Kumwesən ruvəni raka mə trɨreɡi nəfwakiien səkɨtaha, mətə nəfwakiien səkɨtaha traməkeikei mhesi pen atukwatukw nətərɨɡien səvənhi mɨne nəfe in rokeikei mə tro.
14 E esta é a confiança que temos nele, que, se pedirmos alguma coisa, segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Trɨni mɨnuə səukurən mə in trɨreɡi nəfwakiien səkɨtaha, nəfe nəɡhɨn tsəres in i, nənə səuvəukurən raka mə tsəuvehi.
15 E, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que alcançamos as petições que lhe fizemos.
16 Trɨni mɨnuə kɨmiaha riti rətoni piəvni riti ramo noien ərəha mətə rɨpko mhə noien ərəha sə ramiri pen in mə tremhə, kɨmiaha tihəfwaki tukwe pwəh Kumwesən ruvei pen nɨmɨruien min. Mətə noien ərəha riti nəha ikɨn sə ramiri pen iərmama mə tremhə. Nənə iou iapkɨni mhə mə tihəfwaki tɨ nərmama səməme kamho noien ərəha nəha.
16 Se alguém vir pecar seu irmão, pecado que não é para morte, orará, e Deus dará a vida àqueles que não pecarem para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Nərmama me pam səməme kamho noien sə rɨpkatukwatukw mhə kamho noien ərəha, mətə noien ərəha me nepwɨn nəha ikɨn səməme həpkiri pen mhə irəha mə tuhemhə.
17 Toda a iniqüidade é pecado, e há pecado que não é para morte.
18 Kɨtaha səukurən mə iərmama sə in tɨni Kumwesən, Tɨni Kumwesən atukwatukw rauvehi amasan in. Ro iamɨnhi irə iərmama nəha ko rɨpkəmwur pen mhə ia noien ərəha, iəremhə ərəha Setan rɨreirei nɨrapiien in.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca.
19 Kɨtaha səukurən mə kɨtaha nɨpwnəti Kumwesən me, mətə nərmama səvəi tɨprənə irəha pam kamharə ia rəɡi iəremhə ərəha Setan.
19 Sabemos que somos de Deus, e que todo o mundo está no maligno.
20 Kɨtaha səukurən mwi mə Tɨni Kumwesən rɨməuvehe, muvei pehe nukurənien m kɨtaha mə tsəukurən Kumwesən i Kumwesən pərhien. Nənə kɨtaha səuvəuvehe raka mhəpwit əknekɨn ia Kumwesən nəha. Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə səpwit əknekɨn ia Tɨni, Iesu Kristo. In nə Kumwesən pərhien. In nə nɨmɨruien rerɨn.
20 E sabemos que já o Filho de Deus é vindo, e nos deu entendimento para que conheçamos ao Verdadeiro; e no que é verdadeiro estamos, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Nɨpwnətɨk me. Tihətui amasan tukumiaha me mhəpwəh nəfwakiien m nənɨmwi nari me.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.