1 João 4

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nɨpwnətɨk keikei me. Tihəpwəh nɨniien nɨpərhienien ia profet me pam, mətə tihəkupwən mhətə sas raka ia nirəha mə nənɨmwɨn sə ramarə ia nirəha ruku pen pərhien tɨ Kumwesən uə rekəm. Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə profet eikuə me həpɨk həuvavən pam ia tənəmtənə me.
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 Noien nəha sə tro kɨmiaha hiəreɡi sas mə nənɨmwɨn səvəi Kumwesən ramarə ia iərmama ro iamɨnhi irə. Trɨni mɨnuə iərmama rani mə nəpɨn Iesu Kristo rɨməuvehe ia tɨprənə i nipwran rəmwhen ia nɨpwrai iərmama, iərmama nəha Nənɨmwɨn sə raku pen tɨ Kumwesən ramarə irə.
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Mətə nərmama me pam səməme həpwəh nɨni irapwien Iesu Nənɨmwɨn səvəi Kumwesən rɨpkarə mhə ia nirəha. Nənɨmwɨn sə ramarə ia nirəha nənɨmwɨn səvəi iərmama sə raməmwəki pɨk Kristo. Kɨmiaha hiəuvəreɡi raka mə iərmama nəha truvehe, mətə təkwtəkwuni nəha nənɨmwɨn səvənhi ruvəuvehe raka ia tɨprənə i.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Nɨpwnətɨk me. Kɨmiaha nə nərmama me səvəi Kumwesən. Hiəuvəuvehi irapw raka nɨskaiien səvəi profet eikuə me nəha tɨ nəri nə mə Nənɨmwɨn sə ramarə ia kɨmiaha nɨskaiien səvənhi rasori məpi raka nənɨmwɨn sə ramarə ia tɨprənə i.
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Irəha nərmama səvəi tɨprənə, ro pen nəɡkiariien səvənraha səvəi tɨprənə, nənə nərmama səvəi tɨprənə kamhətərɨɡ ia nirəha.
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Mətə kɨtaha nərmama me səvəi Kumwesən. Ro iamɨnhi irə iərmama sə rukurən Kumwesən ramətərɨɡ ia kɨtaha, mətə iərmama rɨpko mhə in iərmama səvəi Kumwesən in rəpwəh nətərɨɡien ia kɨtaha. Noien i ro kɨtaha sətə sas Nənɨmwɨn sə rani nɨpərhienien mɨne nənɨmwɨn sə rameikuə.
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Nɨpwnətɨk keikei me. Pwəh kɨtaha sokeikei kɨtaha me tɨ nəri nə mə nokeikeiien raku pen tɨ Kumwesən. Iərmama sə ramo nokeikeiien in tɨni Kumwesən in rukurən Kumwesən.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Iərmama sə nokeikeiien səvənhi riwən in rɨreirei Kumwesən tɨ nəri nə mə Kumwesən in nukune nokeikeiien.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 Kumwesən rɨnəfo mo kɨtaha sətoni nokeikeiien səvənhi? In rɨnərhi pehe Tɨni anan kuatia ruvehe ia tɨprənə i mo suatuk m kɨtaha səuvehi nɨmɨruien irə.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 Nəri i in nokeikeiien pərhien. Rɨpko mhə kɨtaha sənokeikei Kumwesən, mətə Kumwesən rɨnokeikei kɨtaha, mərhi pehe Tɨni remhə nɨten raikuas raka noien ərəha me səkɨtaha.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Nɨpwnətɨk keikei me. Kumwesən rokeikei pɨk kɨtaha ro iamɨnhi irə kɨtaha mwi tsaməkeikei mhokeikei kɨtaha me.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Iərmama riti rɨpkətoni raka mhə Kumwesən. Mətə mə kɨtaha samokeikei kɨtaha me, Kumwesən rəpwit əknekɨn ia kɨtaha, nənə nokeikeiien səvənhi ruvehe matukwatukw pam ia kɨtaha.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Kɨtaha səfukurən mə səpwit əknekɨn ia Kumwesən in rəpwit əknekɨn ia kɨtaha? Kɨtaha səukurən tɨ nəri nə mə in rɨməuvei pehe Nənɨmwɨn səvənhi m kɨtaha.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Nənə kɨmaha iahənətoni raka mamhəni irapw mə nɨpərhienien Tata Kumwesən rɨnərhi pehe Tɨni ruvehe mə truvehimɨru nərmama ia tɨprənə.
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Iərmama sə rani irapw mə Iesu in Tɨni Kumwesən, Kumwesən rəpwit əknekɨn irə, nənə in mwi rəpwit əknekɨn ia Kumwesən.
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Kɨtaha səuvəukurən raka nokeikeiien i Kumwesən ramo m kɨtaha, səuvəuvehe raka mhəni nɨpərhienien irə. Kumwesən in nukune nokeikeiien. Ro iamɨnhi irə iərmama sə ramarə ia nokeikeiien in rəpwit əknekɨn ia Kumwesən, Kumwesən rəpwit əknekɨn irə.
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 Nəpɨn nokeikeiien ruvehe matukwatukw pam ia kɨtaha, noien i tro kɨtaha səpwəh nehekɨrien ia nəpɨn Kumwesən trərpwɨn noien ərəha me irə səvəi nərmama. Kɨtaha tsəpwəh nehekɨrien nəpɨn nəha, tɨ nəri nə mə ia tɨprənə i noien səkɨtaha rəmwhen ia noien səvəi Kristo.
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Iərmama sə ramokeikei Kumwesən ko rɨpkhekɨr mhə in. Nəpɨn kɨtaha səukurən amasan mə Kumwesən ramokeikei kɨtaha, kɨtaha tsəpwəh nehekɨrien. Iərmama ramhekɨr tɨ nəri nə mə rerɨn ramrhi nərpwɨnien nəha Kumwesən tro, mətə iərmama sə ramhekɨr iamɨnhi irə rɨpkukurən amasan mhə ihi mə Kumwesən ramokeikei in.
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Kɨtaha samokeikei kɨtaha me tɨ nəri nə mə Kumwesən rɨməkupwən mokeikei kɨtaha.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Trɨni mɨnuə iərmama riti rɨni mə ramokeikei Kumwesən, mətə raməmwəki ihi piəvni, in ieikuə riti. Iərmama sə rəpwəh nokeikeiien piəvni sə ramətoni ia nənimen in ko rɨpkokeikei mhə Kumwesən sə rɨpkətoni mhə.
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Nənə nəɡkiariien i in i Iesu rɨməuvei pehe m kɨtaha. Iərmama sə ramokeikei Kumwesən traməkeikei mokeikei mwi piəvni.
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.