1 João 3
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVT
1 Hətoni ro Kumwesən rokeikei pɨk kɨtaha! Nokeikeiien səvənhi rasori pɨk tukutaha ro pen in raməkwein kɨtaha mə nɨpwnətɨn me. Pərhien kɨtaha nɨpwnətɨn me. Nərmama səvəi tɨprənə i həreirei kɨtaha tɨ nəri nə mə həreirei Kumwesən.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Nɨpwnətɨk keikei me. Təkwtəkwuni nəha kɨtaha səuvəuvehe raka mhəno nɨpwnəti Kumwesən me ia kɨtaha, mətə rəpwəh ihi noien nukurənien i mə tsəuvehe mhəfo irə. Mətə nari kuatia kɨtaha səukurən. Nəpɨn Kristo trier pehe irə, kɨtaha tsəuvehe mhəmwhen irə, tɨ nəri nə mə nəpɨn nəha kɨtaha tsətoni in ia nənimetaha.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Nərmama me pam səməme kamhəmri pen əknekɨn nətərɨɡien səvənraha ia Kristo mə tuhəuvehe mhəmwhen irə kamho noien səvənraha rəmher rəmwhen ia noien səvənhi rəmher.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Iərmama sə ramo noien ərəha in ramərui Loa səvəi Kumwesən. Iakani iamɨnhi tɨ nəri nə mə nəɡkiariien i “noien ərəha” nɨpwran i nəruien Loa səvəi Kumwesən.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Nənə kɨmiaha hiəukurən mə Kristo rɨməier pehe mə truvehi raka noien ərəha me. Hiəukurən mə noien ərəha riwən irə.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Ro iamɨnhi irə iərmama sə rəpwit əknekɨn ia Kristo ko rɨpkəmwur pen mhə ia noien ərəha. Iərmama sə raməmwur pen ia noien ərəha rɨpkətə raka mhə Kristo mɨpkukurən raka mhə mwi in.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Nɨpwnətɨk me. Tihəpwəh nəseniien iərmama riti reikuə ia kɨmiaha. Iərmama sə ramo noien atukwatukw, in iəmə atukwatukw rəmwhen ia Kristo in iəmə atukwatukw.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Iərmama sə raməmwur pen ia noien ərəha, in tɨni Setan, tɨ nəri nə mə fwe ia nukune narəien mauvehe Setan ramo noien ərəha. Nəri i in i Tɨni Kumwesən rɨməier pehe tukwe mə trouraha noien me Setan ramo.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Iərmama sə in tɨni Kumwesən ko rɨpkəmwur pen mhə ia noien ərəha tɨ nəri nə mə nɨmɨruien səvəi Kumwesən ruvəuvehe mɨno raka kuatia irau nɨmɨruien səvənhi. In trɨpkəmwur pen mhə ia noien ərəha tɨ nəri nə Kumwesən in Tata səvənhi.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Kɨtaha səfukurən mə nɨsɨmə nəha nɨpwnəti Setan, nɨsɨmə nəha nɨpwnəti Kumwesən? Noien i ramahatən pen. Iərmama sə rɨpko mhə noien atukwatukw, məpwəh nokeikeiien piəvni rɨpko mhə in tɨni Kumwesən. In tɨni Setan.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Nəɡkiariien i in i kɨmiaha hiəuvəreɡi raka kɨnani fwe nukunen mə kɨtaha tsaməkeikei mhokeikei kɨtaha me.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Kɨtaha tsəpwəh nəmwhenien ia Ken. In iərmama səvəi Setan. In rousi əpune piəvni anan. Ken rousi əpune piəvni tɨ nəfe? In rousi əpune tɨ nəri nə mə noien sə piəvni ramo ramasan, mətə noien sə in ramo rərəha.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Piak me, nənimemiaha trəpwəh nierien nəpɨn tihətoni nərmama səvəi tɨprənə i kamhəmwəki kɨmiaha.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Kɨtaha səukurən mə səuvəier raka ia nemhəien mhəuvehe ia nɨmɨruien. Səukurən nəri i tɨ nəri nə mə samokeikei piəvtaha me. Iərmama sə nokeikeiien riwən irə in ramarə ihi ia nemhəien.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Iərmama sə raməmwəki piəvni in rəmwhen ia iərmama sə ramousi əpune iərmama. Nənə kɨmiaha hiəukurən mə iərmama sə ramousi əpune iərmama nɨmɨruien rerɨn riwən irə.
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Kɨtaha səfukurən nəri nokeikeiien? Iesu Kristo rɨnahatən kɨtaha irə nəpɨn rɨnəseni pehe nɨmɨruien səvənhi tukutaha. Nənə ratukwatukw mwi mə kɨtaha tsəseni pen nɨmɨruien səkɨtaha tɨ piəvtaha me.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Trɨni mɨnuə iərmama riti səvənhi narimnari me səvəi tɨprənə i rasori rətə piəvni riti nari riwən tukwe, mətə in ramo nəri auər a irə, nokeikeiien səvəi Kumwesən trəfo marə irə?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Nɨpwnətɨk me. Rərəha mə samokeikei nərmama ia tərhutaha a. Kɨtaha tsaməkeikei mhokeikei pərhien irəha, mho narimnari me trasitu ia nirəha.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Trɨni mɨnuə samo iamɨnha irə, kɨtaha səukurən mə kɨtaha nərmama səvəi nɨpərhienien. Nənə səukurən nuveheien ia nəmri Kumwesən rerɨtaha fwe imwə rəpwəh nehekɨrien.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 Nəri auər a mə səreɡi ia rerɨtaha mə səno noien riti rərəha, mətə tsəpwəh nehekɨrien tɨ nəri nə mə Kumwesən in rasori məpi raka rerɨtaha, nənə mukurən pam narimnari.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Nɨpwnətɨk keikei me. Trɨni mɨnuə kɨtaha səreɡi ia rerɨtaha mə səpko mhə noien riti rərəha, tsəpwəh nehekɨrien ia nəmri Kumwesən.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Nənə nəfe nəɡhɨn kɨtaha tsəres, in truvehi pehe m kɨtaha, tɨ nəri nə mə samo nəɡkiariien me səvənhi mɨne nəfe rerɨn ramaɡien tukwe.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Nənə in i nəɡkiariien səvənhi sə in rɨməni mə tso. Kɨtaha tsaməkeikei mhəni nɨpərhienien ia nəɡhi Tɨni, Iesu Kristo, nənə mamhokeikei kɨtaha me rəmwhen in ruvəni raka tukutaha i.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Iərmama sə ramo nəɡkiariien me səvənhi rəpwit əknekɨn ia Kumwesən, nənə Kumwesən rəpwit əknekɨn irə. Kɨtaha səfukurən mə Kumwesən rəpwit əknekɨn ia kɨtaha? Nənɨmwɨn sə in rɨməuvei pehe m kɨtaha ramo kɨtaha səukurən.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.