1 João 3

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Hətoni ro Kumwesən rokeikei pɨk kɨtaha! Nokeikeiien səvənhi rasori pɨk tukutaha ro pen in raməkwein kɨtaha mə nɨpwnətɨn me. Pərhien kɨtaha nɨpwnətɨn me. Nərmama səvəi tɨprənə i həreirei kɨtaha tɨ nəri nə mə həreirei Kumwesən.
1 Vede quão grande amor nos tem concedido o Pai, que fôssemos chamados filhos de Deus. Por isso o mundo não nos conhece; porque não o conhece a ele.
2 Nɨpwnətɨk keikei me. Təkwtəkwuni nəha kɨtaha səuvəuvehe raka mhəno nɨpwnəti Kumwesən me ia kɨtaha, mətə rəpwəh ihi noien nukurənien i mə tsəuvehe mhəfo irə. Mətə nari kuatia kɨtaha səukurən. Nəpɨn Kristo trier pehe irə, kɨtaha tsəuvehe mhəmwhen irə, tɨ nəri nə mə nəpɨn nəha kɨtaha tsətoni in ia nənimetaha.
2 Amados, agora somos filhos de Deus, e ainda não é manifestado o que havemos de ser. Mas sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele; porque assim como é o veremos.
3 Nərmama me pam səməme kamhəmri pen əknekɨn nətərɨɡien səvənraha ia Kristo mə tuhəuvehe mhəmwhen irə kamho noien səvənraha rəmher rəmwhen ia noien səvənhi rəmher.
3 E qualquer que nele tem esta esperança purifica-se a si mesmo, como também ele é puro.
4 Iərmama sə ramo noien ərəha in ramərui Loa səvəi Kumwesən. Iakani iamɨnhi tɨ nəri nə mə nəɡkiariien i “noien ərəha” nɨpwran i nəruien Loa səvəi Kumwesən.
4 Qualquer que comete pecado, também comete iniqüidade; porque o pecado é iniqüidade.
5 Nənə kɨmiaha hiəukurən mə Kristo rɨməier pehe mə truvehi raka noien ərəha me. Hiəukurən mə noien ərəha riwən irə.
5 E bem sabeis que ele se manifestou para tirar os nossos pecados; e nele não há pecado.
6 Ro iamɨnhi irə iərmama sə rəpwit əknekɨn ia Kristo ko rɨpkəmwur pen mhə ia noien ərəha. Iərmama sə raməmwur pen ia noien ərəha rɨpkətə raka mhə Kristo mɨpkukurən raka mhə mwi in.
6 Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu.
7 Nɨpwnətɨk me. Tihəpwəh nəseniien iərmama riti reikuə ia kɨmiaha. Iərmama sə ramo noien atukwatukw, in iəmə atukwatukw rəmwhen ia Kristo in iəmə atukwatukw.
7 Filhinhos, ninguém vos engane. Quem pratica justiça é justo, assim como ele é justo.
8 Iərmama sə raməmwur pen ia noien ərəha, in tɨni Setan, tɨ nəri nə mə fwe ia nukune narəien mauvehe Setan ramo noien ərəha. Nəri i in i Tɨni Kumwesən rɨməier pehe tukwe mə trouraha noien me Setan ramo.
8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo.
9 Iərmama sə in tɨni Kumwesən ko rɨpkəmwur pen mhə ia noien ərəha tɨ nəri nə mə nɨmɨruien səvəi Kumwesən ruvəuvehe mɨno raka kuatia irau nɨmɨruien səvənhi. In trɨpkəmwur pen mhə ia noien ərəha tɨ nəri nə Kumwesən in Tata səvənhi.
9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus.
10 Kɨtaha səfukurən mə nɨsɨmə nəha nɨpwnəti Setan, nɨsɨmə nəha nɨpwnəti Kumwesən? Noien i ramahatən pen. Iərmama sə rɨpko mhə noien atukwatukw, məpwəh nokeikeiien piəvni rɨpko mhə in tɨni Kumwesən. In tɨni Setan.
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus, e os filhos do diabo. Qualquer que não pratica a justiça, e não ama a seu irmão, não é de Deus.
11 Nəɡkiariien i in i kɨmiaha hiəuvəreɡi raka kɨnani fwe nukunen mə kɨtaha tsaməkeikei mhokeikei kɨtaha me.
11 Porque esta é a mensagem que ouvistes desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
12 Kɨtaha tsəpwəh nəmwhenien ia Ken. In iərmama səvəi Setan. In rousi əpune piəvni anan. Ken rousi əpune piəvni tɨ nəfe? In rousi əpune tɨ nəri nə mə noien sə piəvni ramo ramasan, mətə noien sə in ramo rərəha.
12 Não como Caim, que era do maligno, e matou a seu irmão. E por que causa o matou? Porque as suas obras eram más e as de seu irmão justas.
13 Piak me, nənimemiaha trəpwəh nierien nəpɨn tihətoni nərmama səvəi tɨprənə i kamhəmwəki kɨmiaha.
13 Meus irmãos, não vos maravilheis, se o mundo vos odeia.
14 Kɨtaha səukurən mə səuvəier raka ia nemhəien mhəuvehe ia nɨmɨruien. Səukurən nəri i tɨ nəri nə mə samokeikei piəvtaha me. Iərmama sə nokeikeiien riwən irə in ramarə ihi ia nemhəien.
14 Nós sabemos que passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos. Quem não ama a seu irmão permanece na morte.
15 Iərmama sə raməmwəki piəvni in rəmwhen ia iərmama sə ramousi əpune iərmama. Nənə kɨmiaha hiəukurən mə iərmama sə ramousi əpune iərmama nɨmɨruien rerɨn riwən irə.
15 Qualquer que odeia a seu irmão é homicida. E vós sabeis que nenhum homicida tem a vida eterna permanecendo nele.
16 Kɨtaha səfukurən nəri nokeikeiien? Iesu Kristo rɨnahatən kɨtaha irə nəpɨn rɨnəseni pehe nɨmɨruien səvənhi tukutaha. Nənə ratukwatukw mwi mə kɨtaha tsəseni pen nɨmɨruien səkɨtaha tɨ piəvtaha me.
16 Conhecemos o amor nisto: que ele deu a sua vida por nós, e nós devemos dar a vida pelos irmãos.
17 Trɨni mɨnuə iərmama riti səvənhi narimnari me səvəi tɨprənə i rasori rətə piəvni riti nari riwən tukwe, mətə in ramo nəri auər a irə, nokeikeiien səvəi Kumwesən trəfo marə irə?
17 Quem, pois, tiver bens do mundo, e, vendo o seu irmão necessitado, lhe cerrar as suas entranhas, como estará nele o amor de Deus?
18 Nɨpwnətɨk me. Rərəha mə samokeikei nərmama ia tərhutaha a. Kɨtaha tsaməkeikei mhokeikei pərhien irəha, mho narimnari me trasitu ia nirəha.
18 Meus filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas por obra e em verdade.
19 Trɨni mɨnuə samo iamɨnha irə, kɨtaha səukurən mə kɨtaha nərmama səvəi nɨpərhienien. Nənə səukurən nuveheien ia nəmri Kumwesən rerɨtaha fwe imwə rəpwəh nehekɨrien.
19 E nisto conhecemos que somos da verdade, e diante dele asseguraremos nossos corações;
20 Nəri auər a mə səreɡi ia rerɨtaha mə səno noien riti rərəha, mətə tsəpwəh nehekɨrien tɨ nəri nə mə Kumwesən in rasori məpi raka rerɨtaha, nənə mukurən pam narimnari.
20 Sabendo que, se o nosso coração nos condena, maior é Deus do que o nosso coração, e conhece todas as coisas.
21 Nɨpwnətɨk keikei me. Trɨni mɨnuə kɨtaha səreɡi ia rerɨtaha mə səpko mhə noien riti rərəha, tsəpwəh nehekɨrien ia nəmri Kumwesən.
21 Amados, se o nosso coração não nos condena, temos confiança para com Deus;
22 Nənə nəfe nəɡhɨn kɨtaha tsəres, in truvehi pehe m kɨtaha, tɨ nəri nə mə samo nəɡkiariien me səvənhi mɨne nəfe rerɨn ramaɡien tukwe.
22 E qualquer coisa que lhe pedirmos, dele a receberemos, porque guardamos os seus mandamentos, e fazemos o que é agradável à sua vista.
23 Nənə in i nəɡkiariien səvənhi sə in rɨməni mə tso. Kɨtaha tsaməkeikei mhəni nɨpərhienien ia nəɡhi Tɨni, Iesu Kristo, nənə mamhokeikei kɨtaha me rəmwhen in ruvəni raka tukutaha i.
23 E o seu mandamento é este: que creiamos no nome de seu Filho Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o seu mandamento.
24 Iərmama sə ramo nəɡkiariien me səvənhi rəpwit əknekɨn ia Kumwesən, nənə Kumwesən rəpwit əknekɨn irə. Kɨtaha səfukurən mə Kumwesən rəpwit əknekɨn ia kɨtaha? Nənɨmwɨn sə in rɨməuvei pehe m kɨtaha ramo kɨtaha səukurən.
24 E aquele que guarda os seus mandamentos nele está, e ele nele. E nisto conhecemos que ele está em nós, pelo Espírito que nos tem dado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.