1 Coríntios 4

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ro iamɨnhi iərmama riti trəfətə kɨmaha irə? In trətə kɨmaha rəmwhen ia kɨmaha iotukwininari me səvəi Kristo. Nəɡkiariien me i səvəi Kumwesən hənamərkafə fwe kupwən, Kumwesən rɨnəmri pehe nəɡkiariien me nəha ia rəɡɨmaha mə tahətui amasan tukwe.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Nənə kɨmiaha hiəukurən nərmama me səməme iəmə asori riti rəmri pen narimnari me səvənhi ia rəɡɨnraha hamətui tukwe, irəha tuhaməkeikei mho wok səvənraha ramasan mə nəpɨn iəmə asori rətoni wok səvənraha nənə rɨni nɨpərhienien ia nirəha.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Mətə tukw iou, ro a nəri ouihi riti trɨni mɨnuə kɨmiaha uə nərmama əpə me nepwɨn hənuə tuhəkiri noien səiou. Iou mwi ko iapkəkiri atukw mhə noien səiou iamɨnhi irə.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ia nətərɨɡien səiou, iou iakɨno a sə ramasan, mətə rɨpko mhə iakani mə iakatukwatukw. Iərɨmənu səkɨtaha in əpa ratukwatukw tɨ nəkiriien noien səiou.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Ro iamɨnhi irə tihəpwəh nəkiri akwauakwien noien səvəi nərmama ia nəpɨn sə rɨpkatukwatukw mhə mə tukəkiri noien səvəi nərmama irə. Tihəfwini meste nəpɨn Iərɨmənu səkɨtaha truvehe irə. In truvehe mɨpeki irapw narimnari səməme hamərkwafə ia nəpitəvien, mɨpeki pehe ia nukuraanien, nənə mɨni irapw nətərɨɡien afafa me səvəi nərmama ia nukuraanien. Ia nəpɨn nəha Kumwesən trəɡnəɡɨni nərmama kuatia kuatia mesi pen atukwatukw noien amasan me səməme həno.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Piak me, iakɨməni nəɡkiariien me i ia kɨmrau Apolos mə trasitu ia kɨmiaha. Iakokeikei mə tihəuvehi nukurənien ia kɨmrau nənə mhəukurən nɨpwrai nəɡkiariien i sə rani mə, “Tikamevən məpwəh nəpi rakaien nəfe kɨmərai pen ia Nəkukuə Ikinan.” Rərəha mə tihərpwi kɨmiaha tɨ iərmama riti mamhəni ərəha riti.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Rəfo? Kɨmiaha hiasori mhəpi raka nərmama me pam? Rekəm! Kɨmiaha hiəpkuvehi mhə nari riti sə ruku pehe atukw tukumiaha. Narimnari me pam səməme hiaməuvehi, Kumwesən rauvei pehe auər a m kɨmiaha. Ro pen rɨpkəmwhen mhə mə tihaməɡkiari ərpwi.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Rəfo nəha? Rosi kɨmiaha hiəuvəukuər raka uə? Rosi nautə səkɨmiaha ruvəuvehe mɨnasori raka uə? Rosi kɨmiaha hiənəvtənhi raka kɨmaha mhəuvehe mho kiɡ me ia kɨmiaha uə? Kamo hiamərɨmənu pərhien kɨmaha iahokeikei pwəh sərɨmənu pəri kɨtaha m kɨmiaha.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Kɨmaha aposol me, mətə iakamətoni mə Kumwesən ruvehi irapw kɨmaha inhərɨpw anan. Kɨmaha iahəmwhen ia nərmama səməme kɨnəkiri raka irəha mə tuhaməkeikei mhemhə. Rəmwhen mə iahamərer ia nəmri naɡelo me mɨne nərmama me pam səvəi tɨprənə mə irəha tuhəspau ia noien səvəi nemhəien səkɨmaha.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Kɨmaha nərmama səvəi Kristo ro pen nərmama kamharɨs ia kɨmaha mə kɨmaha iahəreirei nari. Mətə rəfo? Rosi kɨmiaha hiəukurən nari tɨ nəri nə mə hiəuvəuvehe mhəno kuatia kɨmiaha Kristo uə? Kɨmaha nɨskaiien səkɨmaha riwən. Mətə rəfo? Rosi nɨskaiien səkɨmiaha rarə uə? Nərmama kamhəni ərəha kɨmaha. Mətə rəfo? Rosi irəha kamhəsiai kɨmiaha uə?
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Meste pehe ipwet mɨne nukumhə ramahi kɨmaha, kɨmaha iahaməkwakwa, mamharkahu ia tɨnari eitehi me, nərmama hamousi kɨmaha, nimwə səkɨmaha riwən.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Kɨmaha iahaməsese mamhowok ia rəɡɨmiaha tɨ nuvehiien nəveɡɨnien sənəmaha. Nəpɨn nərmama həni ərəha kɨmaha, kɨmaha iahəkwein amasan ia nirəha. Nəpɨn nərmama hometə kɨmaha, kɨmaha iahəseni a mhərer əknekɨn.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nəpɨn nərmama houraha nəɡhɨmaha ia neikuəien, mətə kɨmaha iahəɡkiari pen amasan a mɨnraha. Meste pehe ipwet mɨne ia nəmri nərmama kamətə kɨmaha rəmwhen ia nəri əmkemɨk me səməme kamərarki mɨne nɨpware narimnari me pam ia təkure tɨprənə i.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Iapkrai mhə nəɡkiariien me i mə tako kɨmiaha hiaurɨs, rekəm. Kɨmiaha hiəmwhen ia nɨpwnətɨk keikei me səiou ro pen iakaməvəhaɡ m kɨmiaha.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Nahatən me səkɨmiaha həpɨk səməme tuhahatən kɨmiaha ia Kristo. Rosi irəha həmwhen ia tata karen i səkɨmiaha irəha pam ten taosen, mətə tata atukwatukw səkɨmiaha kuatia a, in i iou, tɨ nəri nə mə iou iakɨməuvehe mo tata səkɨmiaha ia Iesu Kristo nəpɨn iakɨnaməvisau pehe nəɡkiariien amasan səvənhi m kɨmiaha fwe kupwən.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Ro pen iakani pehe tukumiaha i mə ramasan mə tihəuvnhi iou.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Ro iamɨnhi irə iakərhi pehe Timoti ruvehe tukumiaha. In nərɨk keikei riti ia Iərɨmənu səkɨtaha. Iou iakukurən nətɨɡiteien irə. In trahatən mwi kɨmiaha ia suatuk me səiou ia Iesu Kristo, suatuk me nəha iakamahatən nakalasia me irə ia kwopun me pam.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Kɨmiaha me nepwɨn hiamərpwi kɨmiaha tɨ nəri nə mə rerɨmiaha ramrhi mə tapkuvehe mhə mətoni kɨmiaha.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Mətə trɨpko mhə tui iakuvehe mətoni kɨmiaha trɨni mɨnuə Iərɨmənu səkɨtaha rəseni iou. Nənə iou tapkreɡi mhə nəɡkiariien me səvəi nərmama səməme hamərpwi irəha, mətə takuvehe mətə sas ia nɨskaiien səvənraha.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Iakani iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə nɨtətə sə Kumwesən ramərɨmənu irə rɨpko mhə nɨtətə səvəi nəɡkiariien, mətə nɨtətə səvəi nɨskaiien.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Nənə hiokeikei nəfe? Takuvehe mətoni kɨmiaha mərisi kɨmiaha uə takuvehe masitu ia kɨmiaha ia noien məru tɨ nəri nə mə iakokeikei kɨmiaha?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.