1 Coríntios 2

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Piak me, nəpɨn iakɨməuvehe tukumiaha, iakuvehe mɨni irapw tukumiaha nəɡkiariien i Kumwesən rɨnərkwafə irə fwe kupwən, mətə iapkɨni irapw mhə nəɡkiariien uə nukurənien sə rutə pɨk, rekəm.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Nəpɨn iakɨnamarə kɨtaha m kɨmiaha, rerɨk rɨskai mə tapkɨni irapw mhə mwi nari riti, mətə Iesu Kristo a mɨne nemhəien səvənhi ia nei kamarkuaui.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Nəpɨn iakɨməuvehe mətoni kɨmiaha, nɨskaiien səiou riwən anan, mamhekɨr ia nəpɨn me, mamətəmnɨmwɨn.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Nənə nəɡkiariien səiou mɨne nəvisauien səiou, iapkɨni irapw mhə mesi pen nukurənien səvəi nərmama tɨ nuvi peheien kɨmiaha. Mətə nəpɨn iakɨnəɡkiari, hiətoni nɨskaiien səvəi Kumwesən mɨne wok səvəi Nənɨmwɨn Ikinan.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Iakɨno iamɨnha irə mə nahatətəien səkɨmiaha trəpwəh nərer penien ia nukurənien səvəi nərmama, mətə trərer pen ia nɨskaiien səvəi Kumwesən.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Mətə nɨpərhienien, nərmama me i həuvəskai raka ia nɨmɨruien səvənraha, kɨmaha iahaməvəhaɡ mɨnraha ia nukurənien. Mətə nukurənien nəha rɨpkuku pehe mhə tɨ tɨprənə i uə ia nəmə asori me səməme kamhərɨmənu ia tɨprənə i. Nəmə asori me nəha tuhəuvehe mho nəmə auər a ia nirəha.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Mətə kɨmaha iahaməɡkiari ia nukurənien səvəi Kumwesən sə rɨnamərkwafə fwe kupwən nərmama me həpkətoni mhə. Nukurənien nəha Kumwesən rɨnəmri raka fwe tui anan mə truvehi utə kɨtaha irə tsəuvehi nasoriien.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Nərmama səməme kamhərɨmənu ia tɨprənə i irəha pam həpkukurən mhə nəɡkiariien nəha. Ko həpkukurən həpkərui tərini pen mhə Iərɨmənu asori səkɨtaha ia nei kamarkuaui.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Mətə rəmwhen ia nəɡkiariien i kɨmərai pen ia Nəkukuə Ikinan rani mə,
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Mətə Kumwesən rɨno pui pehe narimnari me nəha m kɨtaha ia Nənɨmwɨn səvənhi.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Narimnari me səməme iərmama rerɨn ramrhi, nənɨmwɨn əpa səvənhi fwe imwə rukurən. Ia noien a mwi nəha, narimnari me nəha səməme Kumwesən rerɨn ramrhi, Nənɨmwɨn əpa səvənhi rukurən.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Nənɨmwɨn i kɨməuvei pehe m kɨtaha rɨpko mhə Nənɨmwɨn səvəi tɨprənə i, mətə Nənɨmwɨn sə raku pen tɨ Kumwesən. Kɨməuvei pehe m kɨtaha mə tsəukurən nəfe Kumwesən rauvei pehe auər a m kɨtaha.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 In i nəɡkiariien i kɨmaha iahaməni irapw. Nənə nukurənien səvəi nərmama rɨpkahatən mhə kɨmaha ia nəɡkiariien me nəha, mətə Nənɨmwɨn nəha rɨnahatən kɨmaha irə. Nənə iahaməni irapw nəɡkiariien pərhien me səvənhi ia nəɡkiariien me səməme in rauvei pehe.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Iərmama sə Nənɨmwɨn səvəi Kumwesən riwən irə ko rɨpkuvehi mhə narimnari me Nənɨmwɨn nəha raməriari pehe i. In rətoni narimnari me nəha ho a narɨsien irə. Ko rɨpkukurən mhə irəha tɨ nəri nə mə kaukurən narimnari me nəha ia Nənɨmwɨn səvəi Kumwesən.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Iərmama Nənɨmwɨn səvəi Kumwesən ramarə irə raməkiri mamətə sas narimnari me pam, mətə iərmama riti riwən ko rəkiri noien səvəi iərmama nəha.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Ro iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə Nəkukuə Ikinan rani mə,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.