1 Coríntios 2

Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Piak me, nəpɨn iakɨməuvehe tukumiaha, iakuvehe mɨni irapw tukumiaha nəɡkiariien i Kumwesən rɨnərkwafə irə fwe kupwən, mətə iapkɨni irapw mhə nəɡkiariien uə nukurənien sə rutə pɨk, rekəm.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Nəpɨn iakɨnamarə kɨtaha m kɨmiaha, rerɨk rɨskai mə tapkɨni irapw mhə mwi nari riti, mətə Iesu Kristo a mɨne nemhəien səvənhi ia nei kamarkuaui.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Nəpɨn iakɨməuvehe mətoni kɨmiaha, nɨskaiien səiou riwən anan, mamhekɨr ia nəpɨn me, mamətəmnɨmwɨn.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Nənə nəɡkiariien səiou mɨne nəvisauien səiou, iapkɨni irapw mhə mesi pen nukurənien səvəi nərmama tɨ nuvi peheien kɨmiaha. Mətə nəpɨn iakɨnəɡkiari, hiətoni nɨskaiien səvəi Kumwesən mɨne wok səvəi Nənɨmwɨn Ikinan.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Iakɨno iamɨnha irə mə nahatətəien səkɨmiaha trəpwəh nərer penien ia nukurənien səvəi nərmama, mətə trərer pen ia nɨskaiien səvəi Kumwesən.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Mətə nɨpərhienien, nərmama me i həuvəskai raka ia nɨmɨruien səvənraha, kɨmaha iahaməvəhaɡ mɨnraha ia nukurənien. Mətə nukurənien nəha rɨpkuku pehe mhə tɨ tɨprənə i uə ia nəmə asori me səməme kamhərɨmənu ia tɨprənə i. Nəmə asori me nəha tuhəuvehe mho nəmə auər a ia nirəha.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Mətə kɨmaha iahaməɡkiari ia nukurənien səvəi Kumwesən sə rɨnamərkwafə fwe kupwən nərmama me həpkətoni mhə. Nukurənien nəha Kumwesən rɨnəmri raka fwe tui anan mə truvehi utə kɨtaha irə tsəuvehi nasoriien.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Nərmama səməme kamhərɨmənu ia tɨprənə i irəha pam həpkukurən mhə nəɡkiariien nəha. Ko həpkukurən həpkərui tərini pen mhə Iərɨmənu asori səkɨtaha ia nei kamarkuaui.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Mətə rəmwhen ia nəɡkiariien i kɨmərai pen ia Nəkukuə Ikinan rani mə,
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Mətə Kumwesən rɨno pui pehe narimnari me nəha m kɨtaha ia Nənɨmwɨn səvənhi.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Narimnari me səməme iərmama rerɨn ramrhi, nənɨmwɨn əpa səvənhi fwe imwə rukurən. Ia noien a mwi nəha, narimnari me nəha səməme Kumwesən rerɨn ramrhi, Nənɨmwɨn əpa səvənhi rukurən.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Nənɨmwɨn i kɨməuvei pehe m kɨtaha rɨpko mhə Nənɨmwɨn səvəi tɨprənə i, mətə Nənɨmwɨn sə raku pen tɨ Kumwesən. Kɨməuvei pehe m kɨtaha mə tsəukurən nəfe Kumwesən rauvei pehe auər a m kɨtaha.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 In i nəɡkiariien i kɨmaha iahaməni irapw. Nənə nukurənien səvəi nərmama rɨpkahatən mhə kɨmaha ia nəɡkiariien me nəha, mətə Nənɨmwɨn nəha rɨnahatən kɨmaha irə. Nənə iahaməni irapw nəɡkiariien pərhien me səvənhi ia nəɡkiariien me səməme in rauvei pehe.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Iərmama sə Nənɨmwɨn səvəi Kumwesən riwən irə ko rɨpkuvehi mhə narimnari me Nənɨmwɨn nəha raməriari pehe i. In rətoni narimnari me nəha ho a narɨsien irə. Ko rɨpkukurən mhə irəha tɨ nəri nə mə kaukurən narimnari me nəha ia Nənɨmwɨn səvəi Kumwesən.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Iərmama Nənɨmwɨn səvəi Kumwesən ramarə irə raməkiri mamətə sas narimnari me pam, mətə iərmama riti riwən ko rəkiri noien səvəi iərmama nəha.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Ro iamɨnhi irə tɨ nəri nə mə Nəkukuə Ikinan rani mə,
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.