1 Coríntios 16
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs VC
1 Ia nɨkaren səvəi mane səvəi nasituien ia nərmama me səvəi Kumwesən fwe Jerusalem, tihaməkeikei mho rəmwhen sə iakɨməni pen tɨ nakalasia me fwe ia profens nəha Kalesia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Ia Sante me pam, kɨmiaha pam kuatia kuatia tihaməkeikei mhəmri karen mane me nepwɨn. Iərmama sə rauvehi mane asori trəmri karen rɨpɨk. Iərmama sə rauvehi mane ouihi trəmri karen ouihi a. Ro iamɨnhi irə nəpɨn iakuvehe ko hiəpkəmwur mhə mwi mə tiho pam nəri nəha ia nəpɨn kuatia.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Tihərui irapw kɨmiaha me nepwɨn mə tuhəuvehi mane mhəuvən. Nənə nəpɨn iakuvehe, iakrai nəkukuə mɨni irapw irəha tɨ nəkur Jerusalem nənə mərhi pen irəha həpeki mane mhəuvən fwe ikɨn.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Trɨni mɨnuə iakətoni mə ramasan mə iou mwi takevən, nənə irəha tuhəkurirə iou.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Kurirə iakuvehe məti pehe kɨmiaha, takevən raka fwe profens nəha Masetonia, tɨ nəri nə mə takaməkeikei mukupwən mevən fwe Masetonia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Rosi takarə kwopti kɨtaha m kɨmiaha mə rəfo sarə a meste nəpɨn səvəi nəkwieiien tro sampam. Nənə hiəukurən nasituien ia nirak ia navənien səiou sə iakamevən pen me ikɨn.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Iapkokeikei mhə mə takuvehe mətoni kɨmiaha nənə mier mwi, mətə iakokeikei mə takuvehe sarə kwopti trɨni mɨnuə Iərɨmənu səkɨtaha rəseni iou.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Mətə takarə a ia kwopun i ia Efesas meste nəpɨn səvəi Pentekos,
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 tɨ nəri nə mə Kumwesən rɨnəsevər ia suatuk tukw iou mə tako wok amasan sə trukuə kwənkwan rɨpɨk, nəri auər a mə nərmama həpɨk haməmwur mə tuhəsisəɡ iou tɨ noien wok.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Trɨni mɨnuə Timoti ruvehe mətoni kɨmiaha, hio ramasan min, mhəuvei pen nɨsiaiien min, tɨ nəri nə mə in ramo wok səvəi Iərɨmənu səkɨtaha rəmwhen a ia nirak.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Rərəha mə tihamətoni in rəmwhen mə in iərmama auər a riti. Mətə tihaməkeikei mhasitu irə ia navənien səvənhi nəpɨn in rɨrərɨɡ muvehe mətoni iou. Iou iakameitenhi piəvtaha me irəha Timoti mə tuhəuvehe mhətoni iou.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Ia nɨkaren səvəi piəvtaha Apolos, iakɨməni pen tukwe in mə in traməkeikei mukurirə piəvtaha me muvehe mətoni kɨmiaha. Mətə in rəpwəh nokeikeiien mə truvehe nəha təkwtəkwuni, mətə in truvehe ia nəpɨn sə ratukwatukw tukwe.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Hətui mhəpwəh napriien, nənə mhərer əknekɨn ia nahatətəien səkɨmiaha, mhəpwəh nehekɨrien, mho mə hiəskai.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Narimnari me pam səməme hiamo, tiho ia nokeikeiien.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Kɨmiaha hiəukurən mə Stefanas mɨne nərmama ia nəkwai nimwə səvənhi, irəha haməkupwən mhəni nɨpərhienien ia Iesu fwe profens nəha Akaea, nənə irəha həmwur pɨk tɨ nasituien ia nərmama me səvəi Kumwesən. Piak me, iakuə takɨni pehe tukumiaha i mə
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 tihəuvei pen nɨsiaiien m nərmama sə ro me iamɨnha irə, mɨne nərmama me pam səməme kamhowok mamhəsese pəri irəha mɨnraha.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Nəpɨn Stefanas, Fotunatas, mɨne Akaekas harier pehe rerɨk raɡien, tɨ nəri nə mə nari auər a mə kɨmiaha hiəiwən, mətə nəpɨn iakətoni irəhar rəmwhen mə iakɨnətoni kɨmiaha.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Irəhar haro iou iakuvehi napwɨsien ia rerɨk rəmwhen irəhar haro mwi ia kɨmiaha. Nərmama me iamɨnha irə, ramasan mə tihəɡnəɡɨni irəha pwəh nərmama hətoni mhəukurən irəha.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Nakalasia me ia profens fwe Esia haməni ramasan tukumiaha. Akwila mɨne Prisila krouokeikei pɨk mə trouni ramasan tukumiaha ia nəɡhi Iərɨmənu səkɨtaha irəha nakalasia me səməme hamousəsɨmwɨn irəha me ia nimwə səvənrau.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Piəvtaha me pam ia kwopun i haməni ramasan tukumiaha. Tihəni ramasan tukumiaha me mhakei m kɨmiaha me ia nakeiien sə rəmher.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Iou Pol, iakamrai nəɡkiariien i səvəi nɨniien ramasan tukumiaha, mamrai ia rəɡɨk atukwatukw.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Trɨni mɨnuə iərmama riti rəpwəh nokeikeiien Iərɨmənu səkɨtaha, pwəh Kumwesən rəkwein ərəha irə. Iərɨmənu səkɨtaha, uvehe rə!
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Pwəh namasanien səvəi Iesu Iərɨmənu səkɨtaha ramarə tukumiaha.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Pwəh nokeikeiien səiou ramarə tukumiaha pam səməme hiəuvəuvehe mhəno kuatia kɨmiaha Iesu Kristo. Ouəh, pwəh ro iamɨnhi.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.