1 Coríntios 16
Nǝkukuǝ Ikinan (TNK) vs ARA
1 Ia nɨkaren səvəi mane səvəi nasituien ia nərmama me səvəi Kumwesən fwe Jerusalem, tihaməkeikei mho rəmwhen sə iakɨməni pen tɨ nakalasia me fwe ia profens nəha Kalesia.
1 Quanto à coleta para os santos, fazei vós também como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Ia Sante me pam, kɨmiaha pam kuatia kuatia tihaməkeikei mhəmri karen mane me nepwɨn. Iərmama sə rauvehi mane asori trəmri karen rɨpɨk. Iərmama sə rauvehi mane ouihi trəmri karen ouihi a. Ro iamɨnhi irə nəpɨn iakuvehe ko hiəpkəmwur mhə mwi mə tiho pam nəri nəha ia nəpɨn kuatia.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte, em casa, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que se não façam coletas quando eu for.
3 Tihərui irapw kɨmiaha me nepwɨn mə tuhəuvehi mane mhəuvən. Nənə nəpɨn iakuvehe, iakrai nəkukuə mɨni irapw irəha tɨ nəkur Jerusalem nənə mərhi pen irəha həpeki mane mhəuvən fwe ikɨn.
3 E, quando tiver chegado, enviarei, com cartas, para levarem as vossas dádivas a Jerusalém, aqueles que aprovardes.
4 Trɨni mɨnuə iakətoni mə ramasan mə iou mwi takevən, nənə irəha tuhəkurirə iou.
4 Se convier que eu também vá, eles irão comigo.
5 Kurirə iakuvehe məti pehe kɨmiaha, takevən raka fwe profens nəha Masetonia, tɨ nəri nə mə takaməkeikei mukupwən mevən fwe Masetonia.
5 Irei ter convosco por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo percorrer a Macedônia.
6 Rosi takarə kwopti kɨtaha m kɨmiaha mə rəfo sarə a meste nəpɨn səvəi nəkwieiien tro sampam. Nənə hiəukurən nasituien ia nirak ia navənien səiou sə iakamevən pen me ikɨn.
6 E bem pode ser que convosco me demore ou mesmo passe o inverno, para que me encaminheis nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Iapkokeikei mhə mə takuvehe mətoni kɨmiaha nənə mier mwi, mətə iakokeikei mə takuvehe sarə kwopti trɨni mɨnuə Iərɨmənu səkɨtaha rəseni iou.
7 Porque não quero, agora, ver-vos apenas de passagem, pois espero permanecer convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Mətə takarə a ia kwopun i ia Efesas meste nəpɨn səvəi Pentekos,
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 tɨ nəri nə mə Kumwesən rɨnəsevər ia suatuk tukw iou mə tako wok amasan sə trukuə kwənkwan rɨpɨk, nəri auər a mə nərmama həpɨk haməmwur mə tuhəsisəɡ iou tɨ noien wok.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se me abriu; e há muitos adversários.
10 Trɨni mɨnuə Timoti ruvehe mətoni kɨmiaha, hio ramasan min, mhəuvei pen nɨsiaiien min, tɨ nəri nə mə in ramo wok səvəi Iərɨmənu səkɨtaha rəmwhen a ia nirak.
10 E, se Timóteo for, vede que esteja sem receio entre vós, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu;
11 Rərəha mə tihamətoni in rəmwhen mə in iərmama auər a riti. Mətə tihaməkeikei mhasitu irə ia navənien səvənhi nəpɨn in rɨrərɨɡ muvehe mətoni iou. Iou iakameitenhi piəvtaha me irəha Timoti mə tuhəuvehe mhətoni iou.
11 ninguém, pois, o despreze. Mas encaminhai-o em paz, para que venha ter comigo, visto que o espero com os irmãos.
12 Ia nɨkaren səvəi piəvtaha Apolos, iakɨməni pen tukwe in mə in traməkeikei mukurirə piəvtaha me muvehe mətoni kɨmiaha. Mətə in rəpwəh nokeikeiien mə truvehe nəha təkwtəkwuni, mətə in truvehe ia nəpɨn sə ratukwatukw tukwe.
12 Acerca do irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse ter convosco em companhia dos irmãos, mas de modo algum era a vontade dele ir agora; irá, porém, quando se lhe deparar boa oportunidade.
13 Hətui mhəpwəh napriien, nənə mhərer əknekɨn ia nahatətəien səkɨmiaha, mhəpwəh nehekɨrien, mho mə hiəskai.
13 Sede vigilantes, permanecei firmes na fé, portai-vos varonilmente, fortalecei-vos.
14 Narimnari me pam səməme hiamo, tiho ia nokeikeiien.
14 Todos os vossos atos sejam feitos com amor.
15 Kɨmiaha hiəukurən mə Stefanas mɨne nərmama ia nəkwai nimwə səvənhi, irəha haməkupwən mhəni nɨpərhienien ia Iesu fwe profens nəha Akaea, nənə irəha həmwur pɨk tɨ nasituien ia nərmama me səvəi Kumwesən. Piak me, iakuə takɨni pehe tukumiaha i mə
15 E agora, irmãos, eu vos peço o seguinte (sabeis que a casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e que se consagraram ao serviço dos santos):
16 tihəuvei pen nɨsiaiien m nərmama sə ro me iamɨnha irə, mɨne nərmama me pam səməme kamhowok mamhəsese pəri irəha mɨnraha.
16 que também vos sujeiteis a esses tais, como também a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 Nəpɨn Stefanas, Fotunatas, mɨne Akaekas harier pehe rerɨk raɡien, tɨ nəri nə mə nari auər a mə kɨmiaha hiəiwən, mətə nəpɨn iakətoni irəhar rəmwhen mə iakɨnətoni kɨmiaha.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte faltava.
18 Irəhar haro iou iakuvehi napwɨsien ia rerɨk rəmwhen irəhar haro mwi ia kɨmiaha. Nərmama me iamɨnha irə, ramasan mə tihəɡnəɡɨni irəha pwəh nərmama hətoni mhəukurən irəha.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao vosso. Reconhecei, pois, a homens como estes.
19 Nakalasia me ia profens fwe Esia haməni ramasan tukumiaha. Akwila mɨne Prisila krouokeikei pɨk mə trouni ramasan tukumiaha ia nəɡhi Iərɨmənu səkɨtaha irəha nakalasia me səməme hamousəsɨmwɨn irəha me ia nimwə səvənrau.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. No Senhor, muito vos saúdam Áquila e Priscila e, bem assim, a igreja que está na casa deles.
20 Piəvtaha me pam ia kwopun i haməni ramasan tukumiaha. Tihəni ramasan tukumiaha me mhakei m kɨmiaha me ia nakeiien sə rəmher.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Iou Pol, iakamrai nəɡkiariien i səvəi nɨniien ramasan tukumiaha, mamrai ia rəɡɨk atukwatukw.
21 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, de próprio punho.
22 Trɨni mɨnuə iərmama riti rəpwəh nokeikeiien Iərɨmənu səkɨtaha, pwəh Kumwesən rəkwein ərəha irə. Iərɨmənu səkɨtaha, uvehe rə!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Pwəh namasanien səvəi Iesu Iərɨmənu səkɨtaha ramarə tukumiaha.
23 A graça do Senhor Jesus seja convosco.
24 Pwəh nokeikeiien səiou ramarə tukumiaha pam səməme hiəuvəuvehe mhəno kuatia kɨmiaha Iesu Kristo. Ouəh, pwəh ro iamɨnhi.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.